Fiche de cours
Poétiques comparées du traduire
Faculté de gestion: Faculté des lettres
Responsable(s): Gabriele Bucchi, Olivier Knechciak
Intervenant(s): -
Pas d'horaire défini.
Cours-Séminaire
Semestre d'automne
2 heures par semaine
28 heures par semestre
Langue(s) d'enseignement: français
Public: Oui
Crédits: 0
Contenu
Ce cours-séminaire interdisciplinaire propose de considérer la traduction littéraire dans une optique de "variation discursive" en appréhendant les textes et leurs traductions dans un rapport intertextuel, dialogique et heuristique. L'étude comparative des textes narratifs et poétiques et de leurs traductions en italien, français ou anglais nous permettra de montrer de quelle manière certains grands textes des cultures européennes se positionnent dans un "continu" poétique particulier.
L'analyse des textes se concentrera sur quelques récritures et traductions du conte de Pyrame et Thisbé tiré des Métamorphoses d'Ovide (IV, 53-166). Une attention particulière sera prêtée aux différentes stratégies rhétoriques et stylistiques appliquées par les interprètes modernes dans la récriture du conte ovidien, tels que Bernardo Tasso, Jean Antoine de Baïf, William Shakespeare, John Dryden et William Blake.
Bibliographie
Ouvrages à lire avant le début du cours :
Une édition française des "Métamorphoses" d'Ovide.
Une bibliographie du cours sera distribuée lors des premières séances.
Exigences du cursus d'études
Latin selon règlement de la Faculté