le savoir vivant
Vous êtes ici: UNIL > L'enseignement > Fiche de cours
Français | English   Imprimer   

Fiche de cours

English literature: The Interplay of Translation and Rewriting in Angela Carter's Fiction

Faculté de gestion: Faculté des lettres

Responsable(s): Martine Hennard Dutheil
Intervenant(s): -

Période de validité: 2012 -> 2012

Pas d'horaire défini.


Semestre de printemps
2 heures par semaine
28 heures par semestre

Langue(s) d'enseignement: anglais
Public: Oui
Crédits: 0


For Angela Carter, literary creation was intimately bound up with the new reading of old texts. This advanced seminar will examine the translation-rewriting dynamic in Carter's fiction as part of a creative continuum. It will notably trace the development of Angela Carter's work from her translation of Charles Perrault's contes in The Fairy Tales of Charles Perrault (1977) to The Bloody Chamber and Other Stories (1979), the collection of 'stories about fairy stories' that made her famous. In keeping with contemporary theories of translation (Lefevere, Venuti, Bassnett), translation will be considered as a form of rewriting that adapts and re-creates Perrault's and Beaumont's contes in a different linguistic, historical and cultural context, and renews their significance for the young readers that have become the prime audience of fairy tales since the mid-18th century. Carter's translation also forms the basis for - and counterpoint to - the daring and experimental rewritings 'for adults' collected in The Bloody Chamber. By combining close reading and an analysis of the texts in context, we will identify shifts in audience, form, style, meaning and purpose, and assess the implications of significant linguistic, stylistic and generic changes, the interplay of text and image, and the pressure of Grimm's tales, among other topics of interest. Students will be expected to familiarize themselves with the French and English texts, the reception history of Perrault's contes in England, relevant Carter scholarship, and recent developments in fairy tale studies, translation studies, and comparative analysis.
Primary texts :
Charles Perrault, Contes, ed. J.-P. Collinet, Folio, 1981.
Angela Carter, The Fairy Tales of Charles Perrault, Gollancz, 1977 (Penguin, 2008).
Angela Carter, The Bloody Chamber, Penguin, 1979 (2006 or any other recent edition).


SPEC traduction littéraire - une présentation orale et 1 travail écrit de 10-15 pages.

Exigences du cursus d'études

1er certificat, BA

Informations supplémentaires


Canton de Vaud
Swiss University
Unicentre  -  CH-1015 Lausanne  -  Suisse  -  Tél. +41 21 692 11 11  -  Fax  +41 21 692 26 15