UNIL
le savoir vivant
Vous êtes ici: UNIL > L'enseignement > Fiche de cours
Français | English   Imprimer   

Fiche de cours

Histoire et réception de la littérature antique. Traduire et mettre en scène l'humour: Aristophane

History and Reception of Greek Litterature. How to translate and to stage Aristophanes humour.

Faculté de gestion: Faculté des lettres

Responsable(s): Matteo Capponi
Intervenant(s): -

Période de validité: 2018 -> 2018

Pas d'horaire défini.

Cours-Séminaire

Semestre d'automne
2 heures par semaine
28 heures par semestre

Langue(s) d'enseignement: français
Public: Oui
Crédits: 3.00, 4.00, 5.00

Objectif

Ce cours interroge tout à la fois notre rapport à la littérature grecque antique et les problèmes posés par sa traduction et sa réception. La connaissance du grec ancien n'est pas ici indispensable. Il s'agit d'abord d'explorer les multiples chemins de la réception. Le cours est basé sur des comparaisons de traductions faites à partir de sources diverses (le grec ancien étant une source parmi d'autres). Deux objectifs sont fixés :
1) Comprendre les enjeux d'une traduction. Entre interprétation, commentaire et réactualisation d'un texte original, l'activité du traducteur est l'une des plus complexes qui soit. Comment aborder et comment penser la traduction d'un texte comme l'Iliade? Comment la traduction suppose-t-elle une interprétation ?
2) Partant de traductions et de modèles différents, les étudiants sont ici invités à produire une nouvelle version de l'Iliade, qui devrait donner lieu à un spectacle final.

Les hellénistes travailleront à partir du texte grec. Les non hellénistes compareront des traductions déjà existantes dans les langues qui leur sont familières (français, allemand, anglais et italien). Nous verrons comment chaque traduction en invite une autre, et comment une interprétation se construit dès le moment de la traduction. Le cours s'interrogera aussi sur l'importance de la mise en scène en lien avec les choix de traduction.  

Contenu

Comprendre, par des exercices pratiques, les contraintes auxquelles la traduction des textes poétiques grecs antiques est soumise.

Evaluation

En fonction des exigences du plan d'études. En général :
- Propédeutique, validation notée (BA 2013, non notée BA 2005)
- Bachelor 2ème et 3ème années, Master : séminaire écrit.

Bibliographie

Homère, Iliade

Informations supplémentaires

http://www.unil.ch/iasa

Canton de Vaud
Swiss University
Unicentre  -  CH-1015 Lausanne  -  Suisse  -  Tél. +41 21 692 11 11  -  Fax  +41 21 692 26 15