UNIL
le savoir vivant
Vous êtes ici: UNIL > L'enseignement > Fiche de cours
Français | English   Imprimer   

Fiche de cours

Littératures comparées. L'actif relationnel et interculturel du Petit Prince de Saint-Exupéry

Comparatism. The Relational and Intercultural Potential of the Little Prince of Saint-Exupéry

Faculté de gestion: Faculté des lettres

Responsable(s): Ute Heidmann, Myriam Olah

Période de validité: 2019 -> 2019

Horaires du cours (Hebdomadaire)

Date Lieu Remarque Thématique Intervenant(s)
2019/2020 : Mardi 16:15-18:00 (Hebdomadaire) Anthropole/5125     Ute Heidmann, Myriam Olah

Cours-Séminaire

Semestre d'automne
2 heures par semaine
28 heures par semestre
Hebdomadaire
Langue(s) d'enseignement: français
Public: Oui
Crédits: 5.00

Contenu

« L'actif relationnel des langues, des cultures et des hommes » (selon un syntagme forgé par l'écrivain martiniquais Patrick Chamoiseau) désigne pour nous le potentiel sémantique et créatif qui se déploie quand plusieurs langues et cultures interagissent dans la création et la réception d'une oeuvre littéraire. Dans une optique comparatiste et plurilingue novatrice, nous proposons d'explorer l'actif relationnel et interculturel du Petit Prince d'Antoine de Saint-Exupéry, livre le plus diffusé au monde au XXe siècle selon Alban Cerisier. Créé au milieu de la Seconde guerre mondiale, à l'incitation des éditeurs américain et français du célèbre auteur-aviateur, temporairement exilé à New York, Le Petit Prince paraît en même temps en langue française et anglaise, le 6 avril 1943. Quatre jours plus tôt, Antoine de Saint-Exupéry avait quitté New York pour rejoindre les troupes des alliés dans la lutte contre les Nazis qui abattront son avion en juillet 1944.
L'analyse approfondie de cette imbrication internationale, pluriculturelle et plurilingue du Petit Prince sur le plan historique, discursif et énonciatif autant que sur celui de sa création, de ses éditions successives et de sa réception permettra de jeter une nouvelle lumière sur la haute complexité sémantique, générique et artistique de ce petit livre composé de paroles et d'images, qui est bien plus qu'un « simple » conte pour enfants. Traduit en 383 langues et dialectes, ce livre dédié à son ami juif Leon Werth « quand il était enfant » continue à déployer son actif relationnel et pluriculturel, en inspirant sans cesse de nouvelles lectures, traductions, récritures, reconfigurations génériques et artistiques. "Le Petit Prince de Calais" de Pascal Teulade (2016), "Ma Soeur-Etoile" d'Alain Mabanckou et Judith Gueyfier (2010), "Le Pilote et le Petit Prince" de Peter Sis (2014), "Le dernier vol de Saint-Exupéry" de Hugo Pratt (1998, 2010), ainsi que le film de Mark Osborne ("Le Petit Prince", 2015) sont quelques exemples parmi les plus récents.


Notre recherche sur « l'actif relationnel » du Petit Prince, engagée au semestre de printemps, continue ainsi en automne 2019 et ce séminaire peut être choisi à la suite ou indépendamment du précédent. Tout en poursuivant le travail comparatif sur les traduction (en fonction des compétences linguistiques des participants), nous allons engager la recherche sur les relations intertextuelles internes avec les écrits et dessins de Saint-Exupéry qui préfigurent Le Petit Prince (Terre des Hommes, Pilote de Guerre, Lettre à un otage, correspondance...). Nous ouvrirons ainsi de nouvelles pistes, qui éclairent ses liens étroits avec le contexte socio-discursif de la Seconde Guerre mondiale. Nous allons également explorer le dialogue intertextuel très inventif de Saint-Exupéry avec des oeuvres d'Andersen, de Kipling, de Lagerlöff et de quelques autres.

En étroite collaboration avec la Fondation de Jean-Marc Probst pour Le Petit Prince, qui héberge, à Lausanne, la plus grande collection de documents existante sur le sujet, nous allons explorer ce puissant « actif relationnel et interculturel » du Petit Prince en croisant les approches et des compétences complémentaires représentées par Ute Heidmann et Myriam Olah, comparatistes plurilingues, et Jean-Michel Adam, linguiste et spécialiste du récit et d'analyse textuelle, dans l'esprit interdisciplinaire propre à notre groupe de recherche international CLE. La collaboration étroite avec l'Institut suisse Jeunesse et Médias (ISJM), en particulier avec son bureau romand dirigé par Dr. Loreto Núñez nous permettra d'examiner le potentiel relationnel du Petit Prince en tant que livre destiné aux enfants et « aux enfants en nous ».

Pour valider ce séminaire par 5 ECTS, les participant.e.s présenteront un projet de recherche et rendront un travail écrit selon les modalités du Vademecum figurant sur le site de littératures comparées http://www.unil.ch/lleuc. Les participant.e.s du séminaire inscrit.e.s dans la Spécialisation en Langues et littératures européennes comparées (LLEUC) ont la possibilité de faire leur stage professionnalisant auprès de l'Institut suisse Jeunesse et Médias (ISJM) ; ceux qui auront choisi l'option recherche pourront présenter leur travail de recherche lors d'une rencontre internationale consacrée au Petit Prince. Ce séminaire est également ouvert aux membres des trois bureaux de l'ISJM (Lausanne, Bellinzona, Zurich), aux membres de l'association AROLE et aux Bibliothécaires scolaires du Canton de Vaud. Les personnes intéressées par ce séminaire sont priées de s'annoncer par mail à ute.heidmann@unil.ch et myriam.olah@unil.ch en précisant leurs intérêts particuliers.
La première séance aura lieu le mardi 17 septembre, de 16h15 à 17h45.

Informations supplémentaires

http://www.unil.ch/lleuc

UtilisationCode facultéStatutCrédits
Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation 'Langues et littératures européennes comparées' (2015 ->) ›› Langues et littératures en dialogue - MA-SPEC-LLEUC-03Optionnel5.00
Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation 'Langues et littératures européennes comparées' (2015 ->) ›› Perspectives européennes - MA-SPEC-LLEUC-02Optionnel5.00
Maîtrise universitaire, Français moderne (2015 ->) ›› Littérature comparée I - MA-FMOD-A60Optionnel5.00
Maîtrise universitaire, Français moderne (2015 ->) ›› Littérature comparée II - MA-FMOD-A65Optionnel5.00
Maîtrise universitaire, Français moderne (2015 ->) ›› Littérature comparée ou Littérature en langue étrangère - MA-FMOD-B35Optionnel5.00
Maîtrise universitaire, Français moderne, SP (2007 ->) ›› Littérature comparée - MA/03-SP 07Optionnel
Maîtrise universitaire, Français moderne, SP (2007 ->) ›› Littérature comparée - MA/03-SP 16Optionnel
Maîtrise universitaire, Français moderne, SP (2007 ->) ›› Littérature comparée - module à choix - MA/03-SP 08Optionnel
Maîtrise universitaire, Programme de renforcement (2015 ->) ›› Comparatismes - MA-RENF-COMPOptionnel5.00
Maîtrise universitaire, Programme de renforcement (2015 ->) ›› Littérature comparée - MA-RENF-FMODOptionnel5.00
Programme à option "transitoire", 2ème partie (2013 ->) ›› Comparatismes - BA-OP-COMP-TOptionnel5.00
Programme à options, 2ème partie (2013 ->) ›› Comparatismes - BA-OP-COMPOptionnel5.00
Canton de Vaud
Swiss University
Unicentre  -  CH-1015 Lausanne  -  Suisse  -  Tél. +41 21 692 11 11  -  Fax  +41 21 692 26 15