UNIL
le savoir vivant
Vous êtes ici: UNIL > L'enseignement > Fiche de cours
Français | English   Imprimer   

Fiche de cours

Littératures comparées. Plurilinguisme : création, traduction, réception

Comparatism. Multilingualism : creation, translation, reception

Faculté de gestion: Faculté des lettres

Responsable(s): Myriam Olah

Période de validité: 2020 -> 2020

Horaires du cours (Hebdomadaire)

Date Lieu Remarque Thématique Intervenant(s)
2020/2021 : Mardi 10:15-12:00 (Hebdomadaire) Anthropole/5136 EN LIGNE   Myriam Olah

Cours-Séminaire

Semestre d'automne
2 heures par semaine
28 heures par semestre
Hebdomadaire
Langue(s) d'enseignement: anglais, français, italien
Public: Oui
Crédits: 5.00
Polycopiés: Oui

Objectif

Ce cours s'adresse à tous les étudiant-e-s qui souhaitent créer des liens entre les langues, littératures et cultures abordées dans les mono-disciplines, maîtrisées par ailleurs en raison du parcours personnel (étudiant-e-s plurilingues ou pluriculturels par exemple) ou étudiées dans des cadres divers.

Contenu

Ce cours-séminaire s'articulera sur trois apports considérables du plurilinguisme en littérature dans la création des écrivains, dans la traduction des textes et dans leur réception. Les auteurs plurilingues enrichissent leur écriture par leurs compétences linguistiques autres. Quelles sont les traces des premières langues de ces écrivains dans leurs textes ? L'étude des manuscrits de Nathalie Sarraute apporte un nouvel éclairage aux éléments lexicaux et aux allusions culturelles à la Russie, insérées dans son livre Enfance. Le style employé par Agota Kristof dans L'Analphabète reflète des traces discursives de la langue hongroise. La comparaison entre les romans français et les autotraductions grecques de Vassilis Alexakis montre son processus de création entre deux langues. Les onomatopées et la syntaxe japonaise employées par Akira Mizubayashi enrichissent son oeuvre. Le recours à la première langue de ces auteurs permet de mettre en lumière les spécificités linguistiques propres à chacune de ces mises en discours. La comparaison entre les nombreuses traductions du Petit Prince d'Antoine de Saint-Exupéry illustrera l'impact des différentes langues sur la réception de l'oeuvre du célèbre auteur français à travers le monde. Une approche plurilingue éclaire ainsi le texte français qui est recréé à travers chaque nouvelle traduction. La comparaison entre Le Petit Prince et ses éditions anglaise, espagnole, russe, arabe, japonaise, grecque, hongroise, russe, présente les innombrables possibilités explorées par les traducteurs qui orientent la réception de ce livre édité en 1943. Le travail sur les nuances linguistiques est éclairant pour la lecture proche des textes et pour une meilleure compréhension du contexte d'émergence des oeuvres.
L'enseignement aura lieu en ligne par zoom. Un code d'accès sera envoyé par mail. Les étudiant.e.s sont prié.e.s de contacter l'enseignant par mail à l'adresse suivante: Myriam.Olah@unil.ch

Evaluation

Le séminaire "Plurilinguisme: création, traduction, réception" peut être validé (5 ECTS) par un travail écrit selon les modalités du Vademecum pour le chercheur comparatiste (www.unil.ch/lleuc). Les participant-e-s sans connaissance d'une langue étrangère peuvent comparer des textes écrits en français. Les étudiant-e-s maîtrisant une/d'autre(s) langue(s) pourront mettre à profit leurs compétences. Des sujets prenant en compte les compétences linguistiques des participant-e-s seront proposés lors des premières séances du séminaire.

Informations supplémentaires

http://www.unil.ch/lleuc

UtilisationCode facultéStatutCrédits
Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation 'Langues et littératures européennes comparées' (2015 ->) ›› Langues et littératures en dialogue - MA-SPEC-LLEUC-03Optionnel5.00
Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation 'Langues et littératures européennes comparées' (2015 ->) ›› Méthodes et pratiques de la comparaison - MA-SPEC-LLEUC-01Optionnel5.00
Maîtrise universitaire, Français moderne (2015 ->) ›› Littérature comparée I - MA-FMOD-A60Optionnel5.00
Maîtrise universitaire, Français moderne (2015 ->) ›› Littérature comparée II - MA-FMOD-A65Optionnel5.00
Maîtrise universitaire, Français moderne (2015 ->) ›› Littérature comparée ou Littérature en langue étrangère - MA-FMOD-B35Optionnel5.00
Maîtrise universitaire, Programme de renforcement (2015 ->) ›› Comparatismes - MA-RENF-COMPOptionnel5.00
Maîtrise universitaire, Programme de renforcement (2015 ->) ›› Littérature comparée - MA-RENF-FMODOptionnel5.00
Programme à option "transitoire", 2ème partie (2013 ->) ›› Comparatismes - BA-OP-COMP-TOptionnel5.00
Programme à options, 2ème partie (2013 ->) ›› Comparatismes - BA-OP-COMPOptionnel5.00
Canton de Vaud
Swiss University
Unicentre  -  CH-1015 Lausanne  -  Suisse  -  Tél. +41 21 692 11 11  -  Fax  +41 21 692 26 15