Enseignement

Français | English   Imprimer   

Faculté des lettres

Votre sélection

BA - Français langue étrangère, propédeutique (2013 ->)
BA - Grec ancien, 2ème partie (2013 ->)
BA - Psychologie (mineure en SSP), propédeutique, DB (2020 ->)
MA - Spécialisation 'Traduction littéraire'

Structure des cours

Format PDF Version PDF

 

Baccalauréat universitaire ès Lettres, Français langue étrangère (EFLE) (Dès 2013A) (2013 ->)

Description :

Les crédits indiqués sont des crédits ECTS.


Les crédits pris en compte pour le calcul de la réussite sont les crédits sur évaluations. Les crédits sur enseignements sont proposés à titre informatif, dans le but d'indiquer la répartition de la charge de travail relative à chacun des enseignements prévus au programme.


Les enseignements et évaluations sont regroupés dans des ensembles appelés étapes, modules et sous-modules. En fonction de sa structure, un plan d'études peut comporter ces trois niveaux ou n'en compter que deux, voire qu'un seul.


Présentation de la discipline


La discipline Français langue étrangère a pour objet le français envisagé sous l'angle de l'altérité linguistique et culturelle. En effet, cette discipline aborde l'étude du français en tant qu'il est une langue étrangère. Cela signifie que le français n'est pas, pour les étudiantes et étudiants, la langue initiale de scolarisation, celle dans laquelle les compétences sont construites durant la scolarité, mais une langue seconde qu'il a fallu s'approprier.


Une acculturation progressive est ainsi exigée des étudiants qui les mène à une maîtrise étendue du français dans ses dimensions langagières et culturelles et à une capacité d'utiliser à bon escient des savoirs théoriques en littérature, en linguistique et en didactique.

Durée :De 6 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour le Baccalauréat universitaire ès Lettres à 180 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • FLE, propédeutique - M23101 - Obligatoire - Crédits: 20.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à moyenne

    Niveau : Propé Ba
    Description :



    Résumé des objectifs de formation



    Propédeutique


    Au terme de l'année propédeutique, les étudiants auront développé leur compétence de compréhension de textes et de discours en français relevant des domaines de la littérature et de la linguistique. Ils se seront familiarisés avec les modes d'argumentation écrits et oraux de ces deux domaines. Ils seront aptes à :

    • découvrir ce que représente une démarche linguistique en s'appropriant différents niveaux d'analyse linguistique (syntaxique, sémantique, morphologique),
    • décrire les structures langagières du français,
    • pratiquer une lecture analytique de certaines oeuvres capitales ou de certains passages d'oeuvres capitales en développant une attention à certains procédés formels caractéristiques.

    • Enseignements de base en français langue étrangère - M23966 - Obligatoire

      Code : BA-FLE-1-10
      Niveau : Propé Ba
      Description : Évaluation de la partie propédeutique : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 20 crédits prévus au plan d'études. La réussite de la partie propédeutique est subordonnée à l'obtention d'une moyenne minimale de 4.0, calculée sur les notes - pondérées par les coefficients - obtenues aux évaluations. Cf. Règlement d'études du Bachelor ès Lettres, art. 23-27.



      L'étudiant s'inscrit aux enseignements obligatoires du module et se présente aux évaluations qui leur sont associées.

 

Baccalauréat universitaire ès Lettres, Grec ancien (Dès 2013A) (2013 ->)

Grade :Baccalauréat universitaire ès Lettres
Description :

Les crédits indiqués sont des crédits ECTS.


Les crédits pris en compte pour le calcul de la réussite sont les crédits sur évaluations. Les crédits sur enseignements sont proposés à titre informatif, dans le but d'indiquer la répartition de la charge de travail relative à chacun des enseignements prévus au programme.


Les enseignements et évaluations sont regroupés dans des ensembles appelés étapes, modules et sous-modules. En fonction de sa structure, un plan d'études peut comporter ces trois niveaux ou n'en compter que deux, voire qu'un seul.


Présentation de la discipline


La discipline Grec ancien a pour objet l'étude de la langue et de la littérature grecques, des origines au début du VIIe siècle apr. J.-C., ainsi que la mise en valeur d'une forme de pensée et d'une civilisation autres. Une attention particulière est accordée à l'histoire de la réception de cette culture. Aucune oeuvre grecque ne nous est parvenue sous sa forme originale ! C'est aussi l'histoire d'un rapport à une culture parente mais éloignée qu'il importe de comprendre.


La langue grecque est examinée sous le double angle de son fonctionnement (sémantique, syntaxe, stylistique, rhétorique) et de son évolution historique.


L'approche linguistique vise à découvrir une forme de pensée particulière, dotée de catégories et d'outils spécifiques. Indissociable de la langue, la littérature est abordée dans une perspective d'anthropologie de la culture, qui renouvelle les approches philologiques et critiques et repense les textes et leur histoire en fonction de leurs contextes de production, sociaux, religieux et politiques. Les oeuvres antiques ne sont pas seulement objets d'érudition, elles invitent à un dialogue à travers les siècles et à une confrontation avec un passé devenu autre mais néanmoins constitutif de notre identité culturelle. C'est un point de départ privilégié pour une réflexion sur l'évolution des formes du savoir et des sensibilités.


Le programme, complété par le cours d'initiation au grec (sur une année ou deux), est conçu de façon à assurer, à tous les niveaux, le rattrapage des connaissances linguistiques manquantes. Ce cours peut être suivi par tous les étudiants qui le souhaitent ; il conduit en un an à une découverte générale de la langue grecque et en deux ans à une maîtrise plus poussée qui permet des travaux de traduction. Une initiation à d'autres disciplines complémentaires des sciences de l'Antiquité (latin, histoire ancienne, archéologie classique, tradition classique) est également proposée.

Durée :De 6 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour le Baccalauréat universitaire ès Lettres à 180 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Grec ancien, 2ème partie - M23108 - Obligatoire - Crédits: 50.00

    Niveau : 2ème partie Ba
    Description : Résumé des objectifs de formation

    Seconde partie



    En fin de seconde partie, les étudiants auront renforcé leurs connaissances de la langue et de la littérature grecques, et, de façon plus générale, de la culture antique ; leur sensibilité linguistique et littéraire et leur regard critique seront améliorés. Les étudiants sauront porter un regard critique sur la philologie, vérifier comment elle est influencée par des facteurs idéologiques qui l'ont sous-tendue. L'établissement d'un texte antique doit tenir compte des différents contextes, sociaux, religieux, politiques, qui ont marqué et influencé la transmission des textes. Notre rapport à la littérature grecque antique est aussi le fait d'une importante série de reconstructions dont il s'agira, à chaque fois, d'être conscients. Les étudiants seront ainsi capables de :

    • lire et traduire de façon cursive différents textes grecs en prose et en poésie,
    • repérer les différences de langue (archaïque, classique, post-classique), les styles et les niveaux de langue en relevant les particularités dialectales,
    • réaliser des traductions littéraires qui rendent l'expression grecque et les ornements littéraires (par l'exercice de la version),
    • développer, pour un texte donné, une réflexion philologique en discutant son apparat critique,
    • développer, pour un texte donné, une réflexion littéraire en établissant une bibliographie et en comparant les interprétations d'écoles et d'époques différentes à même d'en saisir les enjeux,
    • comparer divers textes antiques, en prose ou en vers, en les situant dans leur contexte,
    • maîtriser les méthodes et instruments de la discipline et de disciplines annexes, ainsi que d'autres sources d'information (en différentes langues),
    • documenter sa démarche méthodologique en présentant les avantages et inconvénients des instruments mobilisés,
    • reconnaître les conditions culturelles permettant l'existence d'une littérature donnée et interroger l'émergence et la disparition de certaines formes littéraires.



    Évaluation de la seconde partie : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 50 crédits prévus au plan d'études. La réussite de la seconde partie est subordonnée à l'obtention d'évaluations suffisantes pour un total de 40 crédits au moins. Cf. Règlement d'études du Bachelor ès Lettres, art. 28-30.


    La seconde partie est constituée de deux étapes obligatoires : BA-GREC-2-10 - Enseignements communs (28 crédits) et BA-GREC-2-20 - Orientation hellénistes ou non hellénistes (22 crédits).

    • Enseignements communs - M23849 - Obligatoire - Crédits: 28.00

      Code : BA-GREC-2-10
      Niveau : 2ème partie Ba
      Description : L'étape BA-GREC-2-10 est constituée de quatre modules obligatoires : BA-GREC-2-1010 - Littérature grecque et histoire des textes (16 crédits), BA-GREC-2-1020 - Anthropologie et étude de l'imaginaire grec (3 crédits), BA-GREC-2-1030 - Culture du monde grec (3 crédits), et BA-GREC-2-1040 - Séminaires à choix (6 crédits).
      • Littérature grecque et histoire des textes - M23851 - Obligatoire - Crédits: 16.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-GREC-2-1010
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Le programme de ce module s'étend sur deux années académiques.



        Lors de la première année de la seconde partie, l'étudiant s'inscrit à chaque semestre à l'enseignement de Littérature grecque et histoire des textes proposé et remplit les conditions fixées pour les validations intégratives qui leur sont associées (4 crédits en automne, 4 crédits au printemps).


        L'étudiant s'inscrit à nouveau à l'enseignement de Littérature grecque et histoire des textes proposé à chaque semestre de l'année académique suivante et se présente, en fin d'année, à l'examen oral intégratif de littérature grecque (8 crédits).

      • Anthropologie et études de l'imaginaire grec - M23852 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-GREC-2-1020
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : L'étudiant s'inscrit à l'enseignement du module et remplit les conditions fixées pour l'évaluation qui lui est associée.
      • Culture du monde grec - M23853 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-GREC-2-1030
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : L'étudiant s'inscrit à un enseignement du module, au choix, et remplit les conditions fixées pour l'évaluation qui lui est associée.



        N. B. Les étudiants qui ont également à leur cursus la discipline Histoire ancienne ne peuvent pas choisir l'« Introduction à l'histoire ancienne ».

      • Séminaires à choix - M23854 - Obligatoire - Crédits: 6.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-GREC-2-1040
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : L'étudiant s'inscrit à un ou plusieurs enseignements optionnels du module et remplit les conditions fixées pour les évaluations qui leur sont associées pour un total de 6 crédits au moins.
    • Orientation hellénistes ou non hellénistes - M23850 - Obligatoire - Crédits: 22.00

      Code : BA-GREC-2-20
      Niveau : 2ème partie Ba
      Description : L'étape BA-GREC-2-20 est constituée de deux modules optionnels : BA-GREC-2-2010 - Hellénistes (22 crédits) et BA-GREC-2-2020 - Non hellénistes (22 crédits). Le choix du module est déterminé par le sous-module suivi en année propédeutique (helléniste ou non helléniste).
      • Hellénistes - M23855 - Optionnelle - Crédits: 22.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-GREC-2-2010
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Le programme de ce module s'étend sur deux années académiques.



        L'étudiant s'inscrit une première fois aux exercices de Lectures de textes grecs la première année et s'inscrit à nouveau à ces exercices l'année académique suivante. Au terme des deux années, il se présente à l'examen oral de lecture de textes grecs (4 crédits).


        L'étudiant s'inscrit une première fois à l'enseignement de Connaissance pratique de la langue grecque et se présente à l'examen écrit de thème (6 crédits). L'étudiant s'inscrit à ce même enseignement l'année académique suivante et se présente à l'examen écrit de version (6 crédits).


        L'enseignement d'Introduction à la philosophie antique n'est suivi qu'une seule fois, au moment choisi par l'étudiant. Ce dernier remplit les conditions fixées pour l'évaluation qui lui est associée (3 crédits).


        Enfin, l'étudiant s'inscrit également à l'un des enseignements optionnels et remplit les conditions fixées pour l'évaluation qui lui est associée (3 crédits).


        N. B. Les étudiants qui ont également à leur cursus la discipline Philosophie remplacent le cours d'« Introduction à la philosophie antique » par un autre enseignement (en grec ancien, en archéologie, etc.) d'un volume de crédits équivalent (s'adresser au secrétariat des étudiants en début d'année académique).

      • Non hellénistes - M23856 - Optionnelle - Crédits: 22.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-GREC-2-2020
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Le programme de ce module s'étend sur deux années académiques.



        L'étudiant s'inscrit une première fois aux exercices de Lectures de textes grecs la première année et s'inscrit à nouveau à ces exercices l'année académique suivante. Au terme des deux années, il se présente à l'examen oral de lecture de textes grecs (4 crédits).


        L'étudiant s'inscrit une première fois à l'enseignement de Connaissance pratique de la langue grecque et se présente à l'examen écrit de thème (6 crédits). L'étudiant s'inscrit à ce même enseignement l'année académique suivante et se présente à l'examen écrit de version (6 crédits).


        Les deux enseignements « Approfondissement des connaissances textuelles » (accompagné des travaux d'appui) et « Notions de base en philologie grecque » ne sont suivis qu'une seule fois, au moment choisi par l'étudiant. Ce dernier remplit les conditions fixées pour les validations qui leur sont associées.

 

Baccalauréat universitaire, Psychologie (mineure FTSR ou discipline externe Lettres) (dès 2020A) (2020 ->)

Description :

Cette mineure s'adresse aux étudiants inscrits en Faculté des Lettres (qui peuvent la choisir comme discipline de base), ainsi qu'aux étudiants en Sciences des religions de la Faculté de théologie et de sciences des religions. Il existe deux plans d'études de mineure en psychologie pour les étudiants de Lettres et de la FTSR: le plan 2012 et le plan 2020. Le présent plan (plan 2020) concerne les étudiants qui ont débuté ce programme à partir de 2020. Les étudiants de Lettres ou de la FTSR qui ont débuté la mineure en 2019 ou avant sont invités à se référer au plan d'études 2012.

Objectifs :

Cette mineure ne vise pas à former des psychologues professionnels. Son programme fait surtout appel à des enseignements plutôt théoriques, dont le but est l'acquisition d'une bonne culture générale dans différents domaines de la psychologie et dans les méthodes scientifiques utilisées dans cette discipline.

Perspectives :

Cette mineure constitue une formation intéressante pour les étudiants qui se destinent à des professions pour lesquelles des connaissances élargies du fonctionnement des individus et des groupes représentent un atout (professions du champ socio-sanitaire, éducation, prévention ou communication par exemple).
Les étudiants ayant suivi le programme de cette mineure peuvent s'inscrire à la formation pédagogique de la Haute école pédagogique du Canton de Vaud (HEP-Vaud) en vue d'enseigner la psychologie au secondaire supérieur pour autant qu'ils répondent aux autres exigences du Département de la formation, de la jeunesse et de la culture du Canton de Vaud, qui impliquent notamment d'acquérir des crédits supplémentaires en psychologie au niveau de la maîtrise.
Les titulaires d'un baccalauréat universitaire qui comporte la mineure en psychologie et une majeure dans un autre domaine devront effectuer un complément de formation s'ils souhaitent avoir accès à une maîtrise universitaire en psychologie.

  • Baccalauréat universitaire, Psychologie (mineure FTSR ou discipline externe Lettres), propédeutique - M33272 - Obligatoire - Crédits: 18.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

    Niveau : Propé Ba
    Description :  
    La partie propédeutique de la mineure vaut 18 crédits. Elle est composée d'un seul et unique module dont tous les enseignements sont obligatoires.
     
    L'étudiant doit avoir présenté tous les examens de la partie propédeutique au plus tard à la fin de sa première année d'études en respectant les conditions réglementaires de passage.

     
    Pour toute information supplémentaire sur les conditions de réussite, les étudiants sont priés de consulter le Règlement sur les mineures pour les étudiants immatriculés dans une autre Faculté que la Faculté des SSP, particulièrement le chapitre IV. Ce règlement est disponible sur le site www.unil.ch/ssp ou auprès du secrétariat du Décanat SSP.

     
    Valider 18 crédits ECTS.

     

 

Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Traduction littéraire" (2012 ->)

Grade :Maîtrise universitaire ès Lettres
Durée :Temps plein De 3 à 5 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 4 à 6 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études Temps partiel De 6 à 8 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 8 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Traduction littéraire" - M23794 - Obligatoire - Crédits: 30.00

    Niveau : Maîtrise
    Description : Ce programme réunit et coordonne des enseignements en traductologie et en traduction littéraire de la Faculté des Lettres de l'UNIL, de l'Institut littéraire suisse, de la Haute Ecole des Arts de Berne, du Collège des traducteurs Looren ainsi que de divers partenaires du monde littéraire, éditorial et académique au niveau suisse et international.


    Il s'adresse aux étudiants qui souhaitent élargir leurs compétences scientifiques et littéraires acquises au niveau du Bachelor et du Master. Il leur permet de découvrir une approche de la littérature qui est complémentaire à l'exercice de l'analyse littéraire, à savoir la recréation de textes littéraires de genres et d'époques différentes dans une autre langue et culture. Ce programme permet aux étudiants des langues et littératures modernes et anciennes enseignées à la Faculté des Lettres (allemand, anglais, espagnol, français, italien, hindi, ourdou, russe, latin, grec, etc.) et partenaires de ce programme d'approfondir des compétences disciplinaires et de les mettre à l'épreuve de l'écriture.


    Ce programme se compose de trois modules obligatoires (un module de traduction individuelle, un module de théorie de la traduction littéraire et un module d'étude de la traduction entre les langues et littératures) et de quatre modules optionnels. Ce programme de spécialisation permet notamment d'élaborer un avant-projet de thèse dans le domaine de la traduction littéraire et de la traductologie et de réaliser une première expérience professionnelle dans les domaines de la traduction, de l'édition et de la médiation culturelle.


    Ce programme de spécialisation s'adresse en principe aux étudiants qui ont choisi comme discipline principale ou secondaire de Master une des langues partenaires du programme et le français moderne ou le français langue étrangère ou qui peuvent justifier d'excellentes connaissances dans la seconde langue demandée. Si le dossier d'un étudiant ne correspond pas à ces critères, il sera examiné par les responsables du programme.

    • Traduction individuelle - M23807 - Obligatoire - Crédits: 14.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-01
      Niveau : Maîtrise
      Description : Un traducteur professionnel accompagne un (ou plusieurs) projet(s) de traduction littéraire des étudiants. Ce module peut constituer une préparation en vue du travail de mémoire. Les étudiants choisissent librement les textes à traduire (ordre de grandeur : ca. 25 pages, avec commentaire). Leurs travaux sont également discutés dans un colloque réunissant les responsables du module et leurs étudiants. Les traductions sont réunies, présentées et évaluées en fin de travail par un jury composé d'un enseignant de l'UNIL et d'un traducteur professionnel de l'Institut littéraire suisse de la Haute Ecole des Arts de Berne.

      Module en partenariat avec le CTL, la HEAB et le Collège des traducteurs Looren.


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation du module.

    • La théorie de la traduction littéraire - M23808 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-02
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent à un cours/séminaire sur l'histoire et les théories de la traduction littéraire, donné par un ou plusieurs enseignants du SPEC. Il s'agit de donner un aperçu des courants théoriques de la traductologie en tant que discipline et de constituer une base théorique pour la compréhension, l'interprétation et l'analyse de la traduction littéraire en tant qu'expression littéraire et lecture critique des différentes littératures du SPEC.



      L'étudiant s'inscrit à un enseignement optionnel, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • La traduction entre les langues et littératures - M23811 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-03
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent à un cours/séminaire sur une thématique proposée par une des sections de langues et littératures en lien avec le module de la traduction individuelle.


      L'étudiant s'inscrit à un enseignement optionnel, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • Participation à un colloque scientifique avec conférence - M23813 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-05
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent par une conférence à un colloque scientifique en lien avec la traduction littéraire.


      L'étudiant s'inscrit à l'activité de type "Colloque" obligatoire et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • Rédaction d'un article pour une publication - M23814 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-06
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants rédigent un article scientifique en lien avec une thématique traductive pour une publication.


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation prévue dans ce module.

    • Questions de profession et de médiation dans le champ littéraire - M23816 - Optionnelle - Crédits: 10.00

      Code : MA-SPEC-TL-08
      Niveau : Maîtrise
      Description : L'étudiant qui choisit ce module doit obligatoirement suivre les deux sous-modules MA/31-SPEC 08 A et B.
      • Questions de profession et de médiation dans le champ littéraire - M23817 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-TL-08 A
        Niveau : Maîtrise
        Description : Ce module contient des enseignements relatifs à des questions de profession dans le champ littéraire suisse pour donner un aperçu du fonctionnement de ces structures et de la médiation scientifique et culturelle avec le but d’approfondir la réflexion sur la transmission des savoirs. Nombre de places disponibles limité !


        L'étudiant s'inscrit, au choix, à l'un des enseignements optionnels du module et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

      • Projet personnel - M23818 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-TL-08 B
        Niveau : Maîtrise
        Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants proposent à leurs responsables de programme une activité en lien avec la traduction littéraire comme p.ex. un rapport d'une série de conférences sur la traduction ou d'un atelier de traduction avec traducteurs professionnels, une traduction académique, organisation d'une manifestation littéraire, travail de lectorat et de correction ; etc. (Atelier de traduction à Romainmôtier, organisé par le CTL ; rencontres entre auteurs et traducteurs à Loèche, organisé par le LCB ; manifestations littéraires en Suisse comme « 4+1 traduire-übersetzen-tradurre-traslatar » ; Salon des auteurs « Le livre sur les quais » à Morges ; stage dans le cadre d'établissements de l'Etat de Vaud, etc.).


        L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation prévue dans ce module.

    • Stage et/ou travail personnel - M32643 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-09
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, deux types d'activités sont proposées aux étudiants. Pour arriver à un total de 10 crédits, l'étudiant peut choisir soit de réaliser un stage de format long ou un travail personnel de format important, soit de combiner deux stages de format court, deux travaux personnels de format réduit ou encore de réaliser un stage de format court et un travail personnel de format réduit. Le choix des activités doit être discuté avec la responsable du programme.



      Stages
      Des stages en Suisse (sauf Etat de Vaud) ou à l'étranger chez des éditeurs et des maisons littéraires sont proposés aux étudiants. Les différents aspects de la production du livre traduit et/ou de l'organisation de manifestations littéraires, ateliers de traduction, etc. sont abordés.
      Les crédits attribués se répartissent entre un stage et un rapport de stage.


      Collaboration avec des maisons d'éditions suisses et internationales: Dalkey Archive Press à Dublin et Londres; éditions d'en bas à Lausanne ; Rotpunkt-Verlag à Zurich ; Collège de traducteurs Looren ; LCB Berlin ; Archives littéraires suisses à Berne, éditions Infolio à Gollion ; éditions La Joie de lire à Genève ; Éditions Syrtes à Genève ; Presses Universitaires Sorbonne Nouvelle à Paris ; L'orma editore Srl à Rome ; Editions Inostrannaïa literatura à Moscou ; Service Bibliothèques et Archives de la Ville de Lausanne ; Viceversaliteratur.ch ; Edizioni Casagrande s.a., Bellinzona ; etc.


      Travail personnel
      L'étudiant propose à la responsable du programme une ou plusieurs activités en lien avec la traduction littéraire comme p.ex. un rapport d'une série de conférences sur la traduction ou d'un atelier de traduction avec traducteurs professionnels, une traduction académique, organisation d'une manifestation littéraire, travail de lectorat et de correction ; etc. (Master class de traduction littéraire, dans le cadre du programme Gilbert Musy ; rencontres entre auteurs et traducteurs à Loèche, organisé par le LCB ; manifestations littéraires en Suisse comme « 4+1 traduire-übersetzen-tradurre-traslatar », Salon des auteurs « Le livre sur les quais » à Morges ; etc.).


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour les évaluations de son choix pour un total de 10 crédits.

Unicentre - CH-1015 Lausanne
Suisse
Tél. +41 21 692 11 11
Fax. +41 21 692 26 15
Swiss University