UNIL
le savoir vivant
Vous êtes ici: UNIL > L'enseignement > Choisissez la faculté > Faculté des lettres > Structure des cours
Français | English   Imprimer   

Faculté des lettres

Votre sélection

MA - Spécialisation 'Traduction littéraire'
BA - Allemand, 2ème partie (2017 ->)

Structure des cours

Format PDF Version PDF

 

Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Traduction littéraire" (2012 ->)

Grade :Maîtrise universitaire ès Lettres
Exigences du cursus d'études :Les Maîtrises universitaires ès Lettres (90 crédits) et ès Lettres avec spécialisation (120 crédits) se composent toutes deux d'une discipline principale (60 crédits) et, au choix, soit d'une discipline secondaire, soit d'un programme de renforcement (30 crédits). La Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation compte en plus un programme de spécialisation d'un volume de 30 crédits.
Durée :Temps plein De 3 à 5 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 4 à 6 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études Temps partiel De 6 à 8 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 8 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Traduction littéraire" - M23794 - Obligatoire - Crédits: 30.00

    Niveau : Maîtrise
    Description : Ce programme réunit et coordonne des enseignements en traductologie et en traduction littéraire de la Faculté des Lettres de l'UNIL, de l'Institut littéraire suisse, de la Haute Ecole des Arts de Berne, du Collège des traducteurs Looren ainsi que de divers partenaires du monde littéraire, éditorial et académique au niveau suisse et international.


    Il s'adresse aux étudiants qui souhaitent élargir leurs compétences scientifiques et littéraires acquises au niveau du Bachelor et du Master. Il leur permet de découvrir une approche de la littérature qui est complémentaire à l'exercice de l'analyse littéraire, à savoir la recréation de textes littéraires de genres et d'époques différentes dans une autre langue et culture. Ce programme permet aux étudiants des langues et littératures modernes et anciennes enseignées à la Faculté des Lettres (allemand, anglais, espagnol, français, italien, hindi, ourdou, russe, latin, grec, etc.) et partenaires de ce programme d'approfondir des compétences disciplinaires et de les mettre à l'épreuve de l'écriture.


    Ce programme se compose de trois modules obligatoires (un module de traduction individuelle, un module de théorie de la traduction littéraire et un module d'étude de la traduction entre les langues et littératures) et de quatre modules optionnels. Ce programme de spécialisation permet notamment d'élaborer un avant-projet de thèse dans le domaine de la traduction littéraire et de la traductologie et de réaliser une première expérience professionnelle dans les domaines de la traduction, de l'édition et de la médiation culturelle.


    Ce programme de spécialisation s'adresse en principe aux étudiants qui ont choisi comme discipline principale ou secondaire de Master une des langues partenaires du programme et le français moderne ou le français langue étrangère ou qui peuvent justifier d'excellentes connaissances dans la seconde langue demandée. Si le dossier d'un étudiant ne correspond pas à ces critères, il sera examiné par les responsables du programme.

    • Traduction individuelle - M23807 - Obligatoire - Crédits: 14.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-01
      Niveau : Maîtrise
      Description : Un traducteur professionnel accompagne un (ou plusieurs) projet(s) de traduction littéraire des étudiants. Ce module peut constituer une préparation en vue du travail de mémoire. Les étudiants choisissent librement les textes à traduire (ordre de grandeur : ca. 25 pages, avec commentaire). Leurs travaux sont également discutés dans un colloque réunissant les responsables du module et leurs étudiants. Les traductions sont réunies, présentées et évaluées en fin de travail par un jury composé d'un enseignant de l'UNIL et d'un traducteur professionnel de l'Institut littéraire suisse de la Haute Ecole des Arts de Berne.

      Module en partenariat avec le CTL, la HEAB et le Collège des traducteurs Looren.


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation du module.

    • La théorie de la traduction littéraire - M23808 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-02
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent à un cours/séminaire sur l'histoire et les théories de la traduction littéraire, donné par un ou plusieurs enseignants du SPEC. Il s'agit de donner un aperçu des courants théoriques de la traductologie en tant que discipline et de constituer une base théorique pour la compréhension, l'interprétation et l'analyse de la traduction littéraire en tant qu'expression littéraire et lecture critique des différentes littératures du SPEC.



      L'étudiant s'inscrit à un enseignement optionnel, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • La traduction entre les langues et littératures - M23811 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-03
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent à un cours/séminaire sur une thématique proposée par une des sections de langues et littératures en lien avec le module de la traduction individuelle.


      L'étudiant s'inscrit à un enseignement optionnel, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • Participation à un colloque scientifique avec conférence - M23813 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-05
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent par une conférence à un colloque scientifique en lien avec la traduction littéraire.


      L'étudiant s'inscrit à l'activité de type "Colloque" obligatoire et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • Rédaction d'un article pour une publication - M23814 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-06
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants rédigent un article scientifique en lien avec une thématique traductive pour une publication.


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation prévue dans ce module.

    • Questions de profession et de médiation dans le champ littéraire - M23816 - Optionnelle - Crédits: 10.00

      Code : MA-SPEC-TL-08
      Niveau : Maîtrise
      Description : L'étudiant qui choisit ce module doit obligatoirement suivre les deux sous-modules MA/31-SPEC 08 A et B.
      • Questions de profession et de médiation dans le champ littéraire - M23817 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-TL-08 A
        Niveau : Maîtrise
        Description : Séminaire concernant les questions de profession dans le champ littéraire sont abordées par une série d'intervenant-e-s spécialistes (éditeurs, médiateurs, responsable de soutien à la littérature, responsables de l'AdS et de pro-litteris, connaisseurs des questions contractuelles auxquelles les auteurs et traducteurs sont confrontés, etc.). Les langues du séminaire sont le français et l'allemand, selon les langues des intervenant-e-s, qui viennent le plus souvent de Suisse et se réfèrent donc à ce champ-là. Le séminaire a lieu tous les 15 jours environ, à peu près 7 rencontres sur le semestre, dont généralement une visite aux journées littéraires de Soleure ou à une autre manifestation littéraire. Nombre de places disponibles limité !


        L'étudiant s'inscrit à l'enseignement obligatoire et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

      • Projet personnel - M23818 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-TL-08 B
        Niveau : Maîtrise
        Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants proposent à leurs responsables de programme une activité en lien avec la traduction littéraire comme p.ex. un rapport d'une série de conférences sur la traduction ou d'un atelier de traduction avec traducteurs professionnels, une traduction académique, organisation d'une manifestation littéraire, travail de lectorat et de correction ; etc. (Atelier de traduction à Romainmôtier, organisé par le CTL ; rencontres entre auteurs et traducteurs à Loèche, organisé par le LCB ; manifestations littéraires en Suisse comme « 4+1 traduire-übersetzen-tradurre-traslatar » ; Salon des auteurs « Le livre sur les quais » à Morges ; stage dans le cadre d'établissements de l'Etat de Vaud, etc.).


        L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation prévue dans ce module.

    • Stage et/ou travail personnel - M32643 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-09
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, deux types d'activités sont proposées aux étudiants. Pour arriver à un total de 10 crédits, l'étudiant peut choisir soit de réaliser un stage de format long ou un travail personnel de format important, soit de combiner deux stages de format court, deux travaux personnels de format réduit ou encore de réaliser un stage de format court et un travail personnel de format réduit. Le choix des activités doit être discuté avec la responsable du programme.



      Stages
      Des stages en Suisse (sauf Etat de Vaud) ou à l'étranger chez des éditeurs et des maisons littéraires sont proposés aux étudiants. Les différents aspects de la production du livre traduit et/ou de l'organisation de manifestations littéraires, ateliers de traduction, etc. sont abordés.
      Les crédits attribués se répartissent entre un stage et un rapport de stage.


      Collaboration avec des maisons d'éditions suisses et internationales: Dalkey Archive Press à Dublin et Londres; éditions d'en bas à Lausanne ; Rotpunkt-Verlag à Zurich ; Collège de traducteurs Looren ; LCB Berlin ; Archives littéraires suisses à Berne, éditions Infolio à Gollion ; éditions La Joie de lire à Genève ; Éditions Syrtes à Genève ; Presses Universitaires Sorbonne Nouvelle à Paris ; L'orma editore Srl à Rome ; Editions Inostrannaïa literatura à Moscou ; Service Bibliothèques et Archives de la Ville de Lausanne ; Viceversaliteratur.ch ; Edizioni Casagrande s.a., Bellinzona ; etc.


      Travail personnel
      L'étudiant propose à la responsable du programme une ou plusieurs activités en lien avec la traduction littéraire comme p.ex. un rapport d'une série de conférences sur la traduction ou d'un atelier de traduction avec traducteurs professionnels, une traduction académique, organisation d'une manifestation littéraire, travail de lectorat et de correction ; etc. (Atelier de traduction à Romainmôtier, organisé par le CTL ; rencontres entre auteurs et traducteurs à Loèche, organisé par le LCB ; manifestations littéraires en Suisse comme « 4+1 traduire-übersetzen-tradurre-traslatar », Salon des auteurs « Le livre sur les quais » à Morges ; etc.).


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour les évaluations de son choix pour un total de 10 crédits.

 

Baccalauréat universitaire ès Lettres, Allemand (Dès 2017A) (2017 ->)

Grade :Baccalauréat universitaire ès Lettres
Description :

Les crédits indiqués sont des crédits ECTS.


Les crédits pris en compte pour le calcul de la réussite sont les crédits sur évaluations. Les crédits sur enseignements sont proposés à titre informatif, dans le but d'indiquer la répartition de la charge de travail relative à chacun des enseignements prévus au programme.


Les enseignements et évaluations sont regroupés dans des ensembles appelés étapes, modules et sous-modules. En fonction de sa structure, un plan d'études peut comporter ces trois niveaux ou n'en compter que deux, voire qu'un seul.


Présentation de la discipline


La discipline « allemand » a pour objectif l'étude de la langue, de la littérature et de la culture des pays germanophones du Moyen-Âge à nos jours. À cela s'ajoute, offre unique en Suisse romande, l'étude des échanges avec les cultures francophones, italophones, anglophones et hispanophones à travers l'analyse de traductions littéraires. Le point fort de l'enseignement et de la recherche à la Section d'allemand est de tirer profit de sa situation au carrefour des langues et des cultures suisses et européennes. La formation très complète en allemand au niveau du bachelor assure ainsi la possibilité de poursuivre des études d'allemand au niveau du master tant en Suisse qu'à l'étranger.


Dispensés entièrement en allemand, les enseignements tiennent compte du niveau des compétences linguistiques individuelles des étudiants non germanophones ou bilingues.


Le programme d'allemand comprend les cinq domaines suivants :


1. Enseignement pratique de l'allemand langue étrangère et civilisation des pays germanophones


Les cours pratiques d'allemand langue étrangère sont conçus pour répondre aux besoins spécifiques et individuels des étudiants non germanophones, notamment ceux qui ont effectué leur scolarité en Suisse romande, et leur permettre de suivre un enseignement intégralement donné en allemand. Cet enseignement a pour but de garantir le niveau C1 du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) au terme du bachelor.


2. Littérature moderne


Les études de littérature moderne ont pour objectif de familiariser les étudiants avec les différentes littératures d'expression allemande du XVIIe au XXIe siècles dans leur contexte politique, socio-économique et culturel.


3. Linguistique


Les cours permettent d'acquérir d'excellentes connaissances de la linguistique en général. Le programme propose une grande diversité et comprend notamment : la sociolinguistique, la linguistique historique, la linguistique du texte, l'acquisition de l'allemand (L1/L2) ainsi que la linguistique contrastive de l'allemand et du français.


4. Littérature et civilisation médiévales


L'enseignement dispense des connaissances de bases de l'histoire culturelle de la littérature allemande médiévale de 800 à 1500. Il s'intéresse principalement aux oeuvres de la période classique (1170-1230) ainsi qu'aux textes des XIVe et XVe siècles.


5. Traductologie


Les cours amènent à lire, analyser et rédiger des traductions littéraires essentiellement de l'allemand et vers l'allemand. Cette analyse des formes et contenus de textes littéraires traduits s'élabore en lien étroit avec l'étude de l'histoire et des théories de la traduction littéraire du Moyen-Âge à nos jours.

Exigences du cursus d'études :60 crédits ECTS en première partie répartis sur trois disciplines, puis 120 crédits ECTS en seconde partie répartis en deux fois 50 crédits ECTS disciplinaires et un programme à options à 20 crédits ECTS.
Durée :De 6 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour le Baccalauréat universitaire ès Lettres à 180 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Allemand, 2ème partie - M30426 - Obligatoire - Crédits: 50.00

    Niveau : 2ème partie Ba
    Description :



    ATTENTION : CE PLAN D'ÉTUDES DE SECONDE PARTIE BA EST VALABLE UNIQUEMENT POUR LES ÉTUDIANTS QUI COMMENCENT LEUR SECONDE PARTIE À PARTIR DU SEMESTRE 2017A.



    Résumé des objectifs de formation

    Seconde partie


    Au terme de la seconde partie, les étudiants ont, tant à l'écrit qu'à l'oral, largement atteint le niveau C1 du CECR. Au niveau scientifique, ils seront en mesure de :

    • identifier les principales sources d'information de la discipline et savoir les représenter selon les normes (bibliographiques) de la discipline,

    • évaluer l'importance d'un document authentique (d'une source) dans ses dimensions historiques, esthétiques et culturelles,

    • participer de façon indépendante et critique à des discussions autour de sujets historiques et culturels en allemand,

    • retracer l'argumentaire des interprétations controverses d'un texte littéraire et le défendre ou contredire oralement et par écrit,

    • identifier les principaux phénomènes d'évolution de la langue et de la littérature allemandes,

    • identifier les éléments fondamentaux des divers domaines de la linguistique et appliquer les standards terminologiques et méthodologiques à des données linguistiques dans leurs contextes socio historiques,

    • reconnaître l'origine historique et géographique d'un texte authentique (d'une source) donné(e),

    • comprendre et analyser un texte littéraire en allemand médiéval : savoir repérer et utiliser les outils nécessaires pour son analyse et formuler l'approche analytique par oral et par écrit, savoir se servir d'une traduction existante en allemand moderne,

    • identifier les principes terminologiques et méthodologiques en traductologie,

    • relever les options des (différentes) traductions d'un texte littéraire et les évaluer de manière critique par oral et par écrit,

    • comparer de manière critique les principales méthodes d'analyse des études littéraires, linguistiques, traductologiques ainsi que des études médiévales allemandes.



    Évaluation de la seconde partie : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 50 crédits prévus au plan d'études. La réussite de la seconde partie est subordonnée à l'obtention d'évaluations suffisantes pour un total de 40 crédits au moins. Cf. Règlement d'études du Bachelor ès Lettres, art. 28-30.


    N. B. Certains modules de cette seconde partie peuvent faire l'objet de conditions de réussite particulières. Elles sont spécifiées dans les descriptifs des modules concernés.


    La seconde partie est constituée de trois étapes obligatoires : BA-ALL-2-10 - Enseignements communs (20 crédits), BA-ALL-2-20 - Points forts (16 crédits), et BA-ALL-2-30 - Profils (14 crédits).

    • Enseignements communs - M30631 - Obligatoire - Crédits: 20.00

      Code : BA-ALL-2-10
      Niveau : 2ème partie Ba
      Description : L'étape BA-ALL-2-10 est constituée de quatre modules obligatoires : BA-ALL-2-1010 - Littérature (6 crédits), BA-ALL-2-1020 - Linguistique (5 crédits), BA-ALL-2-1030 - Littérature médiévale (3 crédits), et BA-ALL-2-1040 - Traductologie (6 crédits).

      • Linguistique - M30633 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-ALL-2-1020
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : L'étudiant s'inscrit à l'un des enseignements du module et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

        Liste des cours :

        EnseignementResponsable(s)Heures hebdo.TypeSemestreCat.Nb crédits
        Einführung in die germanistische Linguistik - Teil III - Groupe 1Anja Stukenbrock2Cours-SéminaireSemestre d'automneOptionnel5.00
        Einführung in die germanistische Linguistik - Teil III - Groupe 2Anja Stukenbrock2Cours-SéminaireSemestre d'automneOptionnel5.00

        Liste des épreuves :

        EpreuveResponsable(s)Coef.ModalitésCat.Nb crédits
        Einführung in die germanistische Linguistik - Teil IIIAnja Stukenbrock1Validation continueObligatoire5.00
      • Littérature et civilisation médiévales - M30634 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-ALL-2-1030
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : L'étudiant s'inscrit à l'un des enseignements du module et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

        Liste des cours :

        EnseignementResponsable(s)Heures hebdo.TypeSemestreCat.Nb crédits
        Wolfram von Eschenbach, 'Willehalm'Christine Putzo2SéminaireSemestre de printempsOptionnel3.00
        Hartmann von Aue, 'Iwein'Christine Putzo2SéminaireSemestre d'automneOptionnel3.00

        Liste des épreuves :

        EpreuveResponsable(s)Coef.ModalitésCat.Nb crédits
        Wolfram von Eschenbach, 'Willehalm'Christine Putzo1Validation mixteOptionnel3.00
        Hartmann von Aue, 'Iwein'Christine Putzo1Validation mixteOptionnel3.00
      • Traductologie - M30635 - Obligatoire - Crédits: 6.00

        Code : BA-ALL-2-1040
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Le module BA-ALL-2-1040 est constitué de deux sous-modules obligatoires : BA-ALL-2-104010 - Introduction à la traductologie (3 crédits), et BA-ALL-2-104020 - Séminaire de traductologie (3 crédits).
        • Introduction à la traductologie - M30638 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

          Code : BA-ALL-2-104010
          Niveau : 2ème partie Ba
          Description : L'étudiant s'inscrit à l'enseignement du sous-module et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

          Liste des cours :

          EnseignementResponsable(s)Heures hebdo.TypeSemestreCat.Nb crédits
          Einführung in die ÜbersetzungswissenschaftAngela Sanmann-Graf, Irene Weber Henking2Cours-SéminaireSemestre d'automneObligatoire3.00

          Liste des épreuves :

          EpreuveResponsable(s)Coef.ModalitésCat.Nb crédits
          Einführung in die ÜbersetzungswissenschaftAngela Sanmann-Graf1Validation mixteObligatoire3.00
        • Séminaire de traductologie - M30639 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

          Code : BA-ALL-2-104020
          Niveau : 2ème partie Ba
          Description : Prérequis : avoir suivi le sous-module BA-ALL-2-104010 - Introduction à la traductologie.



          L'étudiant s'inscrit à l'enseignement du sous-module et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

          Liste des cours :

          EnseignementResponsable(s)Heures hebdo.TypeSemestreCat.Nb crédits
          Übersetzungen lesen, schreiben und analysierenV Acat, Irene Weber Henking2Séminaire-TP (travaux pratiques)Semestre de printempsObligatoire3.00

          Liste des épreuves :

          EpreuveResponsable(s)Coef.ModalitésCat.Nb crédits
          Übersetzungen lesen, schreiben und analysierenIrene Weber Henking1Validation mixteObligatoire3.00
    • Points forts - M30640 - Obligatoire - Crédits: 16.00

      Code : BA-ALL-2-20
      Niveau : 2ème partie Ba
      Description : L'étape BA-ALL-2-20 est constituée de quatre modules optionnels : BA-ALL-2-2010 - Littérature moderne (8 crédits), BA-ALL-2-2020 - Linguistique (8 crédits), BA-ALL-2-2030 - Littérature médiévale (8 crédits), et BA-ALL-2-2040 - Traductologie (8 crédits).



      Parmi ces quatre modules, l'étudiant choisit librement les deux domaines qui constituent ses points forts.


      Dans cette étape, l'étudiant doit se présenter à deux examens, un dans chaque domaine retenu. L'un de ces deux examens doit être écrit, l'autre oral.

      • Littérature moderne - M30641 - Optionnelle - Crédits: 8.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-ALL-2-2010
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Prérequis : avoir suivi le module BA-ALL-2-1010 - Littérature.



        L'étudiant s'inscrit à deux enseignements du module, au choix. Il se présente à un examen écrit ou oral en lien avec l'un de ces deux enseignements, l'autre faisant l'objet d'un travail écrit.


        N.B. Si l'étudiant choisit de se présenter à un examen écrit dans ce domaine, il devra se présenter à un examen oral dans le second domaine choisi, et inversement.


        Évaluation du module : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 8 crédits du module. La réussite du module est subordonnée à l'obtention d'évaluations suffisantes pour un total de 4 crédits au moins.

      • Linguistique - M30642 - Optionnelle - Crédits: 8.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-ALL-2-2020
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Prérequis : avoir suivi le module BA-ALL-2-1020 - Linguistique.



        L'étudiant s'inscrit à deux enseignements du module, au choix. Il se présente à un examen écrit ou oral en lien avec l'un de ces deux enseignements, l'autre faisant l'objet d'un travail écrit.


        N.B. Si l'étudiant choisit de se présenter à un examen écrit dans ce domaine, il devra se présenter à un examen oral dans le second domaine choisi, et inversement.


        Évaluation du module : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 8 crédits du module. La réussite du module est subordonnée à l'obtention d'évaluations suffisantes pour un total de 4 crédits au moins.

      • Littérature et civilisation médiévales - M30643 - Optionnelle - Crédits: 8.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-ALL-2-2030
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Prérequis : avoir suivi le module BA-ALL-2-1030 - Littérature médiévale.



        L'étudiant s'inscrit à deux enseignements du module, au choix. Il se présente à un examen écrit ou oral en lien avec l'un de ces deux enseignements, l'autre faisant l'objet d'un travail écrit.


        N.B. Si l'étudiant choisit de se présenter à un examen écrit dans ce domaine, il devra se présenter à un examen oral dans le second domaine choisi, et inversement.


        Évaluation du module : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 8 crédits du module. La réussite du module est subordonnée à l'obtention d'évaluations suffisantes pour un total de 4 crédits au moins.

      • Traductologie - M30644 - Optionnelle - Crédits: 8.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-ALL-2-2040
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Prérequis : avoir suivi le module BA-ALL-2-1040 - Traductologie.



        L'étudiant s'inscrit à deux enseignements du module, au choix. Il se présente à un examen écrit ou oral en lien avec l'un de ces deux enseignements, l'autre faisant l'objet d'un travail écrit.


        N.B. Si l'étudiant choisit de se présenter à un examen écrit dans ce domaine, il devra se présenter à un examen oral dans le second domaine choisi, et inversement.


        Évaluation du module : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 8 crédits du module. La réussite du module est subordonnée à l'obtention d'évaluations suffisantes pour un total de 4 crédits au moins.

    • Profils - M30645 - Obligatoire - Crédits: 14.00

      Code : BA-ALL-2-30
      Niveau : 2ème partie Ba
      Description : L'étape BA-ALL-2-30 est constituée de deux modules optionnels : BA-ALL-2-3010 - Programme langue (non germanophones) (14 crédits), et BA-ALL-2-3020 - Programme à choix (14 crédits).



      Le choix de l'orientation se fait de la manière suivante : les étudiants germanophones ainsi que les étudiants bilingues qui ont réussi les deux examens de langue du module de propédeutique BA-ALL-1-102030 choisissent le module BA-ALL-2-3020 - Programme à choix. Tous les autres étudiants choisissent le module BA-ALL-2-3010 - Programme langue (non germanophones).

      • Programme langue (non germanophones) - M30646 - Optionnelle - Crédits: 14.00

        Code : BA-ALL-2-3010
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Le module BA-ALL-2-3010 est constitué de deux sous-modules obligatoires : BA-ALL-2-301010 - Programme obligatoire (10 crédits), et BA-ALL-2-301020 - Programme complémentaire (4 crédits).



        Ce module est réservé aux étudiants non germanophones ainsi qu'aux étudiants bilingues qui n'ont pas réussi les deux examens de langue du module de propédeutique BA-ALL-1-102030.


        Évaluation du module : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 14 crédits du module. La réussite du module est subordonnée à l'obtention d'évaluations suffisantes pour un total de 9 crédits au moins.

        • Programme obligatoire - M30647 - Obligatoire - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

          Code : BA-ALL-2-301010
          Niveau : 2ème partie Ba
          Description : L'étudiant s'inscrit aux deux enseignements obligatoires du sous-module, ainsi qu'à des enseignements optionnels pour un total de 10 crédits au moins. Au terme du module, il se présente aux deux examens de langue intégratifs obligatoires.

          N.B. L'examen oral se déroule en deux temps: une première partie (Hörverstehen) où les étudiants sont réunis dans une même salle et une seconde partie (Mündlicher Ausdruck) où chaque étudiant passe individuellement. La moyenne de la note partielle obtenue sur la première partie et de la note obtenue sur la seconde partie représente la note finale de l'examen oral.
        • Programme complémentaire - M30648 - Obligatoire - Crédits: 4.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

          Code : BA-ALL-2-301020
          Niveau : 2ème partie Ba
          Description : L'étudiant s'inscrit aux enseignements de son choix et remplit les conditions fixées pour les évaluations qui leur sont associées pour un total de 4 crédits au moins.
      • Programme à choix - M30650 - Optionnelle - Crédits: 14.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-ALL-2-3020
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Ce module est réservé aux étudiants germanophones ainsi qu'aux étudiants bilingues qui ont réussi les deux examens de langue du module de propédeutique BA-ALL-1-102030.



        L'étudiant s'inscrit aux enseignements de son choix et remplit les conditions fixées pour les évaluations qui leur sont associées pour un total de 14 crédits au moins.


        Évaluation du module : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 14 crédits du module. La réussite du module est subordonnée à l'obtention d'évaluations suffisantes pour un total de 9 crédits au moins.

Unicentre  -  CH-1015 Lausanne  -  Suisse  -  Tél. +41 21 692 11 11  -  Fax  +41 21 692 26 15