UNIL
le savoir vivant
Vous êtes ici: UNIL > L'enseignement > Choisissez la faculté > Faculté des lettres > Structure des cours
Français | English   Imprimer   

Faculté des lettres

Votre sélection

MA - Spécialisation 'Traduction littéraire'
BA Géographie Discipline externe (FTSR/Letttres/SSP) 2ème partie (2018 ->)
BA - Espagnol, propédeutique (2013 ->)
MA - Spécialisation "Dramaturgie et histoire du théâtre"

Structure des cours

Format PDF Version PDF

 

Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Traduction littéraire" (2012 ->)

Grade :Maîtrise universitaire ès Lettres
Exigences du cursus d'études :Les Maîtrises universitaires ès Lettres (90 crédits) et ès Lettres avec spécialisation (120 crédits) se composent toutes deux d'une discipline principale (60 crédits) et, au choix, soit d'une discipline secondaire, soit d'un programme de renforcement (30 crédits). La Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation compte en plus un programme de spécialisation d'un volume de 30 crédits.
Durée :Temps plein De 3 à 5 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 4 à 6 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études Temps partiel De 6 à 8 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 8 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Traduction littéraire" - M23794 - Obligatoire - Crédits: 30.00

    Niveau : Maîtrise
    Description : Ce programme réunit et coordonne des enseignements en traductologie et en traduction littéraire de la Faculté des Lettres de l'UNIL, de l'Institut littéraire suisse, de la Haute Ecole des Arts de Berne, du Collège des traducteurs Looren ainsi que de divers partenaires du monde littéraire, éditorial et académique au niveau suisse et international.


    Il s'adresse aux étudiants qui souhaitent élargir leurs compétences scientifiques et littéraires acquises au niveau du Bachelor et du Master. Il leur permet de découvrir une approche de la littérature qui est complémentaire à l'exercice de l'analyse littéraire, à savoir la recréation de textes littéraires de genres et d'époques différentes dans une autre langue et culture. Ce programme permet aux étudiants des langues et littératures modernes et anciennes enseignées à la Faculté des Lettres (allemand, anglais, espagnol, français, italien, hindi, ourdou, russe, latin, grec, etc.) et partenaires de ce programme d'approfondir des compétences disciplinaires et de les mettre à l'épreuve de l'écriture.


    Ce programme se compose de trois modules obligatoires (un module de traduction individuelle, un module de théorie de la traduction littéraire et un module d'étude de la traduction entre les langues et littératures) et de quatre modules optionnels. Ce programme de spécialisation permet notamment d'élaborer un avant-projet de thèse dans le domaine de la traduction littéraire et de la traductologie et de réaliser une première expérience professionnelle dans les domaines de la traduction, de l'édition et de la médiation culturelle.


    Ce programme de spécialisation s'adresse en principe aux étudiants qui ont choisi comme discipline principale ou secondaire de Master une des langues partenaires du programme et le français moderne ou le français langue étrangère ou qui peuvent justifier d'excellentes connaissances dans la seconde langue demandée. Si le dossier d'un étudiant ne correspond pas à ces critères, il sera examiné par les responsables du programme.

    • Traduction individuelle - M23807 - Obligatoire - Crédits: 14.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-01
      Niveau : Maîtrise
      Description : Un traducteur professionnel accompagne un (ou plusieurs) projet(s) de traduction littéraire des étudiants. Ce module peut constituer une préparation en vue du travail de mémoire. Les étudiants choisissent librement les textes à traduire (ordre de grandeur : ca. 25 pages, avec commentaire). Leurs travaux sont également discutés dans un colloque réunissant les responsables du module et leurs étudiants. Les traductions sont réunies, présentées et évaluées en fin de travail par un jury composé d'un enseignant de l'UNIL et d'un traducteur professionnel de l'Institut littéraire suisse de la Haute Ecole des Arts de Berne.

      Module en partenariat avec le CTL, la HEAB et le Collège des traducteurs Looren.


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation du module.

    • La théorie de la traduction littéraire - M23808 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-02
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent à un cours/séminaire sur l'histoire et les théories de la traduction littéraire, donné par un ou plusieurs enseignants du SPEC. Il s'agit de donner un aperçu des courants théoriques de la traductologie en tant que discipline et de constituer une base théorique pour la compréhension, l'interprétation et l'analyse de la traduction littéraire en tant qu'expression littéraire et lecture critique des différentes littératures du SPEC.



      L'étudiant s'inscrit à un enseignement optionnel, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • La traduction entre les langues et littératures - M23811 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-03
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent à un cours/séminaire sur une thématique proposée par une des sections de langues et littératures en lien avec le module de la traduction individuelle.


      L'étudiant s'inscrit à un enseignement optionnel, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • Participation à un colloque scientifique avec conférence - M23813 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-05
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent par une conférence à un colloque scientifique en lien avec la traduction littéraire.


      L'étudiant s'inscrit à l'activité de type "Colloque" obligatoire et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • Rédaction d'un article pour une publication - M23814 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-06
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants rédigent un article scientifique en lien avec une thématique traductive pour une publication.


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation prévue dans ce module.

    • Questions de profession et de médiation dans le champ littéraire - M23816 - Optionnelle - Crédits: 10.00

      Code : MA-SPEC-TL-08
      Niveau : Maîtrise
      Description : L'étudiant qui choisit ce module doit obligatoirement suivre les deux sous-modules MA/31-SPEC 08 A et B.
      • Questions de profession et de médiation dans le champ littéraire - M23817 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-TL-08 A
        Niveau : Maîtrise
        Description : Séminaire concernant les questions de profession dans le champ littéraire sont abordées par une série d'intervenant-e-s spécialistes (éditeurs, médiateurs, responsable de soutien à la littérature, responsables de l'AdS et de pro-litteris, connaisseurs des questions contractuelles auxquelles les auteurs et traducteurs sont confrontés, etc.). Les langues du séminaire sont le français et l'allemand, selon les langues des intervenant-e-s, qui viennent le plus souvent de Suisse et se réfèrent donc à ce champ-là. Le séminaire a lieu tous les 15 jours environ, à peu près 7 rencontres sur le semestre, dont généralement une visite aux journées littéraires de Soleure ou à une autre manifestation littéraire. Nombre de places disponibles limité !


        L'étudiant s'inscrit à l'enseignement obligatoire et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

      • Projet personnel - M23818 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-TL-08 B
        Niveau : Maîtrise
        Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants proposent à leurs responsables de programme une activité en lien avec la traduction littéraire comme p.ex. un rapport d'une série de conférences sur la traduction ou d'un atelier de traduction avec traducteurs professionnels, une traduction académique, organisation d'une manifestation littéraire, travail de lectorat et de correction ; etc. (Atelier de traduction à Romainmôtier, organisé par le CTL ; rencontres entre auteurs et traducteurs à Loèche, organisé par le LCB ; manifestations littéraires en Suisse comme « 4+1 traduire-übersetzen-tradurre-traslatar » ; Salon des auteurs « Le livre sur les quais » à Morges ; stage dans le cadre d'établissements de l'Etat de Vaud, etc.).


        L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation prévue dans ce module.

    • Stage et/ou travail personnel - M32643 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-09
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, deux types d'activités sont proposées aux étudiants. Pour arriver à un total de 10 crédits, l'étudiant peut choisir soit de réaliser un stage de format long ou un travail personnel de format important, soit de combiner deux stages de format court, deux travaux personnels de format réduit ou encore de réaliser un stage de format court et un travail personnel de format réduit. Le choix des activités doit être discuté avec la responsable du programme.



      Stages
      Des stages en Suisse (sauf Etat de Vaud) ou à l'étranger chez des éditeurs et des maisons littéraires sont proposés aux étudiants. Les différents aspects de la production du livre traduit et/ou de l'organisation de manifestations littéraires, ateliers de traduction, etc. sont abordés.
      Les crédits attribués se répartissent entre un stage et un rapport de stage.


      Collaboration avec des maisons d'éditions suisses et internationales: Dalkey Archive Press à Dublin et Londres; éditions d'en bas à Lausanne ; Rotpunkt-Verlag à Zurich ; Collège de traducteurs Looren ; LCB Berlin ; Archives littéraires suisses à Berne, éditions Infolio à Gollion ; éditions La Joie de lire à Genève ; Éditions Syrtes à Genève ; Presses Universitaires Sorbonne Nouvelle à Paris ; L'orma editore Srl à Rome ; Editions Inostrannaïa literatura à Moscou ; Service Bibliothèques et Archives de la Ville de Lausanne ; Viceversaliteratur.ch ; Edizioni Casagrande s.a., Bellinzona ; etc.


      Travail personnel
      L'étudiant propose à la responsable du programme une ou plusieurs activités en lien avec la traduction littéraire comme p.ex. un rapport d'une série de conférences sur la traduction ou d'un atelier de traduction avec traducteurs professionnels, une traduction académique, organisation d'une manifestation littéraire, travail de lectorat et de correction ; etc. (Atelier de traduction à Romainmôtier, organisé par le CTL ; rencontres entre auteurs et traducteurs à Loèche, organisé par le LCB ; manifestations littéraires en Suisse comme « 4+1 traduire-übersetzen-tradurre-traslatar », Salon des auteurs « Le livre sur les quais » à Morges ; etc.).


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour les évaluations de son choix pour un total de 10 crédits.

 

Géographie Discipline externe 60 crédits ECTS de niveau Baccalauréat universitaire (Pour FTSR/Lettres et SSP) (Dès 2018A) (2018 ->)

Grade :Baccalauréat universitaire ès Lettres
Exigences du cursus d'études :60 crédits ECTS en première partie répartis sur trois disciplines, puis 120 crédits ECTS en seconde partie répartis en deux fois 50 crédits ECTS disciplinaires et un programme à options à 20 crédits ECTS.
Durée :De 6 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour le Baccalauréat universitaire ès Lettres à 180 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études

 

Baccalauréat universitaire ès Lettres, Espagnol (Dès 2013A) (2013 ->)

Description :

Les crédits indiqués sont des crédits ECTS.


Les crédits pris en compte pour le calcul de la réussite sont les crédits sur évaluations. Les crédits sur enseignements sont proposés à titre informatif, dans le but d'indiquer la répartition de la charge de travail relative à chacun des enseignements prévus au programme.


Les enseignements et évaluations sont regroupés dans des ensembles appelés étapes, modules et sous-modules. En fonction de sa structure, un plan d'études peut comporter ces trois niveaux ou n'en compter que deux, voire qu'un seul.


Présentation de la discipline


Les étudiants arrivant à la fin de leurs études doivent maîtriser l'espagnol oralement et par écrit et avoir une connaissance d'ensemble de la linguistique espagnole et de la littérature espagnole et hispano-américaine. Notre Section propose un programme complet de cours de perfectionnement de la langue (grammaire, conversation et rédaction, traduction, etc.) qui amène les étudiants à une maîtrise orale et écrite de l'espagnol (niveau C1 à la fin du Bachelor, niveau C2 à la fin du Master). En linguistique, notre but est de familiariser les étudiants avec les problèmes de l'espagnol moderne (sémantique et lexicologie, phraséologie, formation de mots, langage parlé vs. langue écrite, variétés de l'espagnol d'Amérique, conflits linguistiques dans la Péninsule Ibérique, analyse des discours), sans négliger pour autant l'histoire de la langue. Pour ce faire, nous proposons aux étudiants une introduction à la linguistique de l'espagnol ainsi qu'une initiation à la langue ancienne et à sa littérature.


Les études littéraires en Section d'espagnol ont pour objectif de familiariser nos étudiants avec les notions fondamentales de la théorie littéraire et avec les méthodes principales de l'analyse de texte ainsi que de leur transmettre une connaissance aussi large et complète que possible de la littérature en langue espagnole dans ses formes et ses contenus, tout en soulignant ses liens avec l'ensemble des manifestations politiques, socio-économiques, artistiques, etc. de la vie et la culture des pays hispanophones. L'enseignement comportera l'étude des auteurs et textes les plus représentatifs de la littérature classique, moderne et contemporaine en langue espagnole. La formation dispensée par notre section s'adresse essentiellement aux étudiants ayant fait de l'espagnol dans leur programme de maturité et possédant de ce fait une bonne maîtrise de la langue. Avec un travail individuel soutenu, celles et ceux qui n'ont pas de diplôme de maturité comprenant l'espagnol, mais qui disposent de connaissances de base de cette langue, devraient pouvoir atteindre le niveau requis à la fin de la première année. Tous nos enseignements sont donnés en espagnol.


Formation en langues classiques
(cf. Règlement d'études du Bachelor ès Lettres, art. 6)


Une formation de base en latin est exigée pour l'admission dans la discipline « espagnol ». L'étudiant dont le certificat de maturité ne comprend pas le latin ou qui ne peut attester d'une formation en latin équivalente à celle délivrée dans le cadre du certificat de maturité est inscrit dans un programme de mise à niveau en latin. Pour une partie de cette mise à niveau, le Décanat peut dispenser l'étudiant qui a suivi un enseignement partiel de latin.


L'étudiant qui inscrit à son cursus de Bachelor le latin est dispensé de la mise à niveau en latin.


Le programme de mise à niveau doit être réussi au plus tard au moment de l'achèvement du Bachelor. Les crédits liés à ce programme de mise à niveau sont comptabilisés en plus des 180 crédits du Bachelor.


 

Exigences du cursus d'études :60 crédits ECTS en première partie répartis sur trois disciplines, puis 120 crédits ECTS en seconde partie répartis en deux fois 50 crédits ECTS disciplinaires et un programme à options à 20 crédits ECTS.
Durée :De 6 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour le Baccalauréat universitaire ès Lettres à 180 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Espagnol, propédeutique - M23099 - Obligatoire - Crédits: 20.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à moyenne

    Niveau : Propé Ba
    Description :



    Résumé des objectifs de formation



    Propédeutique



    Les études d'espagnol ne se fondent sur aucune formation spécifique du niveau secondaire II en ce qui concerne la littérature et la linguistique ; de ce fait, le niveau des étudiants inscrits dans cette discipline est très hétérogène. Au terme de la partie propédeutique les étudiants disposeront d'un socle commun de connaissances en langue, linguistique et littérature espagnoles les rendant aptes à :

    • s'exprimer en espagnol avec aisance, à l'oral et à l'écrit (niveau B2 académique),
    • différencier et identifier les principaux enjeux de l'étude scientifique de la langue espagnole, aussi bien par rapport à sa situation dans les sociétés hispanophones qu'en ce qui concerne ses unités d'analyse (dialogue, texte, phrase, syntagme, mot, morphème, phonème),
    • analyser les événements marquants de l'histoire de l'Espagne et de l'Amérique Latine et les relier aux manifestations culturelles, notamment littéraires et linguistiques,
    • identifier des phénomènes et formes linguistiques et littéraires selon les principaux modèles théoriques en tenant compte de leur caractère non définitif,
    • mettre en pratique, par le biais de travaux écrits et oraux, diverses méthodes d'analyse linguistique et littéraire,
    • utiliser les principaux instruments de travail de la discipline (dictionnaires, encyclopédies, bibliographies, etc.).

    • Enseignements de base en espagnol - M23939 - Obligatoire

      Code : BA-ESP-1-10
      Niveau : Propé Ba
      Description : Évaluation de la partie propédeutique : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 20 crédits prévus au plan d'études. La réussite de la partie propédeutique est subordonnée à l'obtention d'une moyenne minimale de 4.0, calculée sur les notes - pondérées par les coefficients - obtenues aux évaluations. Cf. Règlement d'études du Bachelor ès Lettres, art. 23-27.



      L'étudiant s'inscrit aux enseignements obligatoires du module et remplit les conditions fixées pour les évaluations qui leur sont associées. Il s'inscrit également à l'un des groupes de langue espagnole et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

 

Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Dramaturgie et histoire du théâtre" (2013 ->)

Grade :Maîtrise universitaire ès Lettres
Exigences du cursus d'études :Les Maîtrises universitaires ès Lettres (90 crédits) et ès Lettres avec spécialisation (120 crédits) se composent toutes deux d'une discipline principale (60 crédits) et, au choix, soit d'une discipline secondaire, soit d'un programme de renforcement (30 crédits). La Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation compte en plus un programme de spécialisation d'un volume de 30 crédits.
Durée :Temps plein De 3 à 5 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 4 à 6 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études Temps partiel De 6 à 8 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 8 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Dramaturgie et histoire du théâtre" - M24535 - Obligatoire - Crédits: 30.00

    Niveau : Maîtrise
    Description :

    Responsable : Danielle Chaperon



    «Dramaturgie et histoire du théâtre» est le premier programme de niveau maîtrise universitaire offert en Suisse romande dans le domaine des études théâtrales. Créé à l'initiative d'enseignantes et d'enseignants des subdivisions de LITTÉRATURE FRANÇAISE de quatre universités (de Fribourg, de Genève, de Lausanne et de Neuchâtel), le programme fait aussi appel à des spécialistes issus d'autres disciplines : autres langues et littératures, histoire, histoire de l'art, histoire et esthétique du cinéma, sciences de l'Antiquité, philosophie, anthropologie, etc. Ouvert à des échanges d'enseignements avec la Haute Ecole de Théâtre en Suisse Romande (HETSR-La Manufacture), il permettra également de renforcer les liens entre la pratique et la théorie du théâtre.


    Le programme a pour ambition d'offrir une formation spécialisée dans le domaine de la dramaturgie et des arts du spectacle. Il s'adresse à des étudiantes et étudiants désireux d'approfondir plus spécifiquement ces domaines, ou intéressés par divers métiers liés au théâtre (médiation culturelle, enseignement au niveau secondaire, critique journalistique, politique culturelle, administration et gestion des spectacles). Les étudiantes et les étudiants ayant suivi avec succès le programme seront aptes à :

    • maîtriser les outils spécifiques à l'analyse des textes dramatiques et des spectacles théâtraux ;

    • situer les pratiques littéraires et spectaculaires dans une perspective théorique et historique ;

    • mesurer l'intérêt des perspectives développées par la recherche en cours dans le domaine de la dramaturgie ;

    • se repérer dans les débats contemporains concernant l'écriture dramatique et la mise en scène ;

    • saisir les enjeux liés à l'interdisciplinarité des arts de la scène (théâtre, danse, cirque, performance...) ;

    • développer des compétences critiques dans les différents domaines liés au théâtre.




    Principe de fonctionnement


    Pour les étudiantes et étudiants immatriculés à l'UNIL, «Dramaturgie et histoire du théâtre» est un «programme de spécialisation» qui s'insère règlementairement dans la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation (120 ECTS). L'admission dans le programme est directe pour les candidats ayant obtenu un Baccalauréat universitaire ès Lettres lié à une branche (CRUS) de langue et littérature. Les candidats ayant obtenu un Baccalauréat universitaire ès Lettres lié à d'autres branches peuvent déposer leur candidature qui sera examinée. Le programme est conseillé aux étudiantes et étudiants qui souhaitent s'engager dans la rédaction d'un mémoire consacré à une thématique théâtrale. Il peut être suivi dès la première année de la Maîtrise.

    La langue d'enseignement du programme est majoritairement le français. Le programme «Dramaturgie et histoire du théâtre» est composé d'enseignements proposés par les quatre institutions partenaires (UNIFRI, UNIGE, UNIL, et UNINE). Les déplacements des étudiantes et des étudiants de l'UNIL entre Lausanne et les autres sites universitaires sont remboursés par le fonds de coordination du Triangle AZUR (voir les directives et formulaires de remboursement sur www.triangleazur.ch).

    Les étudiantes et étudiants immatriculés dans l'une des trois autres universités partenaires du programme ont le statut d'étudiant externe à l'UNIL. Ils sont rendus attentifs aux délais d'inscription aux enseignements et aux évaluations propres à l'UNIL. Les informations concernant ces modalités sont disponibles sur le site du Triangle AZUR.

    Le programme est structuré en trois modules : Module 1 : Dramaturgie (Cours, 5 ECTS), Module 2 : Théâtres, littératures et cultures (Séminaires, 10 ECTS), Module 3 : Observation et pratique (Ateliers, 15 ECTS).









    Les crédits indiqués sont des crédits ECTS.


    N.B. Les crédits pris en compte pour le calcul de la réussite sont les crédits des évaluations. Les crédits sur enseignements sont proposés à titre informatif, dans le but d'indiquer la répartition de la charge de travail relative à chacun des enseignements prévus au programme.

















    • Dramaturgie - M24537 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-DHT-01
      Niveau : Maîtrise
      Description : Un cours «Dramaturgie» est offert chaque semestre sur l'un au moins des quatre sites universitaires. Il peut être organisé sous la forme d'un enseignement hebdomadaire ou sous la forme de cours-bloc.


      La liste ci-dessous répertorie les enseignements donnés à l'UNIL. Pour l'offre complète, voir http://www.triangle-azur.ch/azur-en-lettres/dramaturgie/plans-detudes-en-dramaturgie.


      L'étudiant s'inscrit à l'enseignement de son choix et remplit les conditions fixées pour l'évaluation qui lui est associée.

    • Théâtres, littératures et cultures - M24538 - Obligatoire - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-DHT-02
      Niveau : Maîtrise
      Description : Chaque année, des séminaires organisés par les disciplines des quatre facultés des lettres (UNIFRI, UNIGE, UNIL et UNINE) et consacrés à des oeuvres théâtrales (ou à leurs conditions de représentation sociales et culturelles), sont sélectionnés par le comité scientifique du programme qui en publiera la liste (en concertation avec les enseignantes et enseignants concernés). Cette liste est mise à disposition sur le site des universités AZUR (/www.triangle-azur.ch/azur-en-faculte-des-lettres/dramaturgie).


      L'étudiant s'inscrit à deux enseignements de son choix et remplit les conditions fixées pour les évaluations qui leur sont associées.

    • Observation et pratique - M24539 - Obligatoire - Crédits: 15.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-DHT-03
      Niveau : Maîtrise
      Description : Chaque semestre, deux ateliers d'observation et de pratique au moins sont offerts par les universités partenaires. Ces ateliers sont de types divers : écriture critique (à partir de spectacles présentés durant lasaison en Suisse romande ou lors d'un Festival), analyse de spectacles (à partir de captations vidéo), pratique scénique (préparation de scènes ou d'un spectacle), immersion (à la Haute Ecole de Théâtre de Suisse Romande ou dans une institution théâtrale partenaire). Attention, l'accès à certains ateliers est, pour des raisons d'organisation, limité (plusieurs options alternatives sont offertes).


      Deux ateliers (de type A), librement choisis, doivent en principe être validés par l'étudiante ou l'étudiant. Certains ateliers (de type B), exigeant un investissement de longue durée ou de grande intensité, peuvent cependant tenir lieu de deux ateliers de type A. En plus de la validation écrite, l'un des ateliers (de type A) validés ou l'atelier (de type B) validé fait en outre l'objet d'une présentation spécifique lors d'une séance plénière (validation orale).

Unicentre  -  CH-1015 Lausanne  -  Suisse  -  Tél. +41 21 692 11 11  -  Fax  +41 21 692 26 15