UNIL
le savoir vivant
Vous êtes ici: UNIL > L'enseignement > Choisissez la faculté > Faculté des lettres > Structure des cours
Français | English   Imprimer   

Faculté des lettres

Votre sélection

MA - Mise à niveau Histoire de l'art
BA - Histoire, 2ème partie (2019 ->)
MA - Spécialisation 'Langues et littératures européennes comparées' (2015->)
MA - Spécialisation 'Traduction littéraire'

Structure des cours

Format PDF Version PDF

 

Mise à niveau MA, Histoire de l'art (2013 ->)

 

Baccalauréat universitaire ès Lettres, Histoire (Dès 2019A) (2019 ->)

Grade :Baccalauréat universitaire ès Lettres
Description :

Les crédits indiqués sont des crédits ECTS.


Les crédits pris en compte pour le calcul de la réussite sont les crédits sur évaluations. Les crédits sur enseignements sont proposés à titre informatif, dans le but d'indiquer la répartition de la charge de travail relative à chacun des enseignements prévus au programme.


Les enseignements et évaluations sont regroupés dans des ensembles appelés étapes, modules et sous-modules. En fonction de sa structure, un plan d'études peut comporter ces trois niveaux ou n'en compter que deux, voire qu'un seul.


Présentation de la discipline


Le plan d'étude en histoire englobe les périodes historiques allant de l'Antiquité à l'époque contemporaine, avec un accent mis sur l'histoire suisse et le monde alpin dans une perspective internationale, de même que régionale, sous l'angle politique, institutionnel, social, économique, culturel et religieux. Son contenu intègre la recherche dans l'enseignement, la majorité des sujets de cours-séminaires au programme étant objet des recherches des enseignants concernés. Si les thématiques enseignées changent d'année en année, le plan d'études met invariablement l'accent sur l'histoire comme discipline et les conditions dans lesquelles elle se fait.


Il s'agit moins de consommer des connaissances historiques que d'apprendre à faire de l'histoire. Les savoir-faire, tels que décrire, analyser et commenter, introduits dès le propédeutique, sont progressivement développés pour amener l'étudiant, au terme du BA, à une première étape de leur maîtrise. L'accent mis sur les spécificités du travail de l'historien se traduit dans des formules didactiques spécifiques et innovantes, en partie soutenues par le FIP (Fonds d'innovation pédagogique) de l'UNIL : séminaires dans les archives, travail sur des bases de données etc. L'apprentissage par problèmes constitue une composante essentielle des méthodes pédagogiques de la section d'histoire.


Dans les séminaires d'histoire (médiévale, moderne ou contemporaine), les étudiants sont amenés à maîtriser la recherche et l'organisation d'une documentation pertinente, riche et diversifiée, ainsi que le traitement analytique et critique de sources primaires de nature diverse. Sur cette base, ils élaborent un texte cohérent, respectant les usages scientifiques, auto-réflexifs et hiérarchisant l'information ; la présentation orale claire et dynamique de leurs travaux permet de soumettre méthodes, hypothèses et résultats à la discussion publique.


En parallèle, le plan d'études prévoit le développement de compétences linguistiques (allemand, anglais, italien et latin en particulier), argumentatives en vue du débat critique, et de compétences plus techniques (paléographie, statistiques, démographie, économie, droit, etc.). Il encourage en outre les étudiants à la lecture de textes de référence dans le domaine élargi des sciences humaines.


Formation en langues classiques
(cf. Règlement d'études du Bachelor ès Lettres, art. 6)


Une formation de base en latin est exigée pour l'admission dans la discipline « histoire ». L'étudiant dont le certificat de maturité ne comprend pas le latin ou qui ne peut attester d'une formation en latin équivalente à celle délivrée dans le cadre du certificat de maturité est inscrit dans un programme de mise à niveau en latin. Pour une partie de cette mise à niveau, le Décanat peut dispenser l'étudiant qui a suivi un enseignement partiel de latin. L'étudiant qui inscrit à son cursus de Bachelor le latin est dispensé de la mise à niveau en latin.


Le programme de mise à niveau doit être réussi au plus tard au moment de l'achèvement du Bachelor. Les crédits liés à ce programme de mise à niveau sont comptabilisés en plus des 180 crédits du Bachelor.

Exigences du cursus d'études :60 crédits ECTS en première partie répartis sur trois disciplines, puis 120 crédits ECTS en seconde partie répartis en deux fois 50 crédits ECTS disciplinaires et un programme à options à 20 crédits ECTS.

BA ès Lettres

Le Bachelor ès Lettres transmet de solides bases de connaissances dans deux champs disciplinaires appartenant aux langues et littératures et/ou sciences historiques et/ou philosophie et sciences théoriques. Par l'étude d'un troisième champ disciplinaire ou d'une palette d'options, il contribue à élargir chez l'étudiant sa perception de la diversité culturelle dans le domaine des sciences humaines. Au terme du Bachelor, les étudiants sont capables, le cas échéant dans une langue seconde :
- d'identifier des corpus de nature et de période différentes dans chacun des champs disciplinaires principaux,
- de comparer ces mêmes corpus en utilisant les outils méthodologiques et les instruments de recherche permettant de les interpréter en les situant dans un contexte historique, linguistique, culturel ou social,
- d'analyser ces mêmes corpus en les questionnant par le biais de thématiques ou de problématiques spécifiques, en multipliant les angles d'approches,
- de mettre en relation les savoirs acquis dans l'un des champs disciplinaires principaux avec les savoirs acquis dans le ou les autres champs disciplinaires étudiés,
- de s'exprimer oralement et par écrit sur des sujets complexes de façon claire et bien structurée,
- de cerner, par l'analyse et la synthèse d'informations, les enjeux d'une question donnée, de mettre en perspective divers points de vue et de prendre position sur cette question,
- d'amplifier leurs connaissances avec un fort degré d'autonomie, en faisant appel, le cas échéant, à des langues tierces,
- de coopérer avec d'autres étudiants dans le cadre de travaux de groupe,
- de respecter les valeurs et les codes relatifs à la propriété intellectuelle.
Durée :De 6 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour le Baccalauréat universitaire ès Lettres à 180 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Histoire, 2ème partie - M32145 - Obligatoire - Crédits: 50.00

    Niveau : 2ème partie Ba
    Description :



    ATTENTION : CE PLAN D'ÉTUDES DE SECONDE PARTIE BA EST VALABLE UNIQUEMENT POUR LES ÉTUDIANTS QUI COMMENCENT LEUR SECONDE PARTIE À PARTIR DU SEMESTRE 2019A.



    Résumé des objectifs de formation

    Seconde partie


    Au terme de leur BA, les étudiants auront approfondi leurs connaissances sur les trois grandes périodes historiques. Ils auront également acquis un socle commun de connaissances sur la période antique, en fonction des objectifs propres à la discipline (histoire ancienne). Ils seront aptes à :

    • identifier les caractéristiques fondamentales de chaque époque historique (nature des sources, disponibilité des informations),
    • effectuer une critique méthodologique et historiographique des textes (et des sources) utilisées, en reconnaissant l'influence de traditions historiographiques, disciplinaires ou idéologiques différentes,
    • identifier les caractéristiques générales des diverses approches d'histoire politique, institutionnelle, sociale, économique, culturelle et religieuse,
    • commencer à reconnaître et à rendre compte de positions historiographiques ou théoriques différentes,
    • formuler de façon autonome des problématiques historiques correctes et adaptées aux sujets traités, en tenant compte de la littérature secondaire disponible,
    • formuler des jugements critiques (fondés sur les méthodes propres à la discipline), en tenant compte du caractère spécifique des sources et de la littérature utilisée,
    • réaliser des travaux écrits sur des sujets spécifiques en démontrant une maîtrise adéquate du discours scientifique et des instruments d'analyse en histoire,
    • repérer de façon autonome des sources et de la littérature secondaire relativement à un sujet donné,
    • identifier et utiliser de manière ciblée des méthodes d'autres disciplines (sociologie, anthropologie, économie, science des medias, etc.).



    Évaluation de la seconde partie : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 50 crédits prévus au plan d'études. La réussite de la seconde partie est subordonnée à l'obtention d'évaluations suffisantes pour un total de 40 crédits au moins. Cf. Règlement d'études du Bachelor ès Lettres, art. 28-30.


    N. B. Certains modules de cette seconde partie peuvent faire l'objet de conditions de réussite particulières. Elles sont spécifiées dans les descriptifs des modules concernés.


    La seconde partie est constituée de trois étapes obligatoires : BA-HIST-2-10 - Histoire (36 crédits), BA-HIST-2-20 - Spécialisation en histoire (8 crédits) et BA-HIST-2-30 - Histoire ancienne (6 crédits).

    • Histoire - M32762 - Obligatoire - Crédits: 36.00

      Code : BA-HIST-2-10
      Niveau : 2ème partie Ba
      Description : L'étape BA-HIST-2-10 est constituée de cinq modules obligatoires : BA-HIST-2-1010 - Histoire générale (6 crédits), BA-HIST-2-1020 - Histoire médiévale (8 crédits), BA-HIST-2-1030 - Histoire moderne (8 crédits), BA-HIST-2-1040 - Histoire contemporaine (8 crédits) et BA-HIST-2-1050 - Examens d'histoire médiévale, moderne ou contemporaine (6 crédits).
      • Histoire générale - M32767 - Obligatoire - Crédits: 6.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-HIST-2-1010
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Un cours général d'histoire sur une des trois périodes historiques est offert chaque année. L'étudiant s'inscrit en tout à deux cours.



        Il est toutefois fortement recommandé aux étudiants de suivre, dans le cours de leurs études, l'ensemble du cycle, soit les trois cours correspondant aux trois périodes historiques, bien que la validation de deux de ces cours seulement soit obligatoire. L'un des deux examens peut être passé, lors de la seconde partie du Bachelor, sur la période suivie pendant l'année propédeutique.


        Évaluation du module : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 6 crédits du module. La réussite du module est subordonnée à l'obtention d'évaluations suffisantes pour un total de 3 crédits au moins.

      • Histoire médiévale - M32768 - Obligatoire - Crédits: 8.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-HIST-2-1020
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : L'étudiant s'inscrit à un enseignement du module, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.
      • Histoire moderne - M32769 - Obligatoire - Crédits: 8.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-HIST-2-1030
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : L'étudiant s'inscrit à un enseignement du module, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.
      • Histoire contemporaine - M32770 - Obligatoire - Crédits: 8.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-HIST-2-1040
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : L'étudiant s'inscrit à un enseignement du module, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.
      • Examens d'histoire médiévale, moderne ou contemporaine - M32771 - Obligatoire - Crédits: 6.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-HIST-2-1050
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : L'étudiant se présente à deux des examens du module, sur deux des trois périodes (médiévale, moderne et/ou contemporaine) sur lesquelles il a suivi un enseignement dans le cadre des modules BA-HIST-2-1020, BA-HIST-2-1030 ou BA-HIST-2-1040. Le sujet précis de l'examen est déterminé en accord avec l'enseignant.



        Il choisit dans quelle période il souhaite passer un examen écrit, l'autre période faisant l'objet d'un examen oral.


        Évaluation du module : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 6 crédits du module. La réussite du module est subordonnée à l'obtention d'évaluations suffisantes pour un total de 3 crédits au moins.

    • Spécialisation en histoire - M32763 - Obligatoire - Crédits: 8.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : BA-HIST-2-20
      Niveau : 2ème partie Ba
      Description : L'étudiant s'inscrit à un ou plusieurs enseignements du module et remplit les conditions fixées pour la/les évaluation(s) associée(s) pour un total de 8 crédits au moins.
    • Histoire ancienne - M32764 - Obligatoire - Crédits: 6.00

      Code : BA-HIST-2-30
      Niveau : 2ème partie Ba
      Description : Le sous-module BA-HIST-2-3010 - Histoire ancienne s'adresse exclusivement aux étudiants qui n'ont pas l'histoire ancienne comme discipline de Bachelor.



      Le sous-module de remplacement BA-HIST-2-3020 s'adresse exclusivement aux étudiants qui ont l'histoire ancienne comme discipline de Bachelor.

      • Histoire ancienne - M32765 - Optionnelle - Crédits: 6.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-HIST-2-3010
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : L'étudiant s'inscrit à l'enseignement du module et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.
      • Sous-module de remplacement (remplace l'histoire ancienne) - M32766 - Optionnelle - Crédits: 6.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-HIST-2-3020
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Ce sous-module de remplacement s'adresse exclusivement aux étudiants qui ont également l'histoire ancienne comme discipline de Bachelor.



        L'étudiant s'inscrit à l'un des enseignements du module, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

 

Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Langues et littératures européennes comparées" (Dès 2015A) (2015 ->)

Grade :Maîtrise universitaire ès Lettres
Exigences du cursus d'études :Les Maîtrises universitaires ès Lettres (90 crédits) et ès Lettres avec spécialisation (120 crédits) se composent toutes deux d'une discipline principale (60 crédits) et, au choix, soit d'une discipline secondaire, soit d'un programme de renforcement (30 crédits). La Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation compte en plus un programme de spécialisation d'un volume de 30 crédits.

MA ès Lettres
Dans la liste des objectifs énoncés ci-dessous, la mention [Master 120] signale des connaissances et compétences spécifiques au domaine de spécialisation.

En plus des compétences acquises au niveau du Baccalauréat universitaire, les étudiants de Master ont, au terme de leur formation et le cas échéant dans une langue seconde, démontré/acquis :
Connaissances et compréhension :
- des connaissances approfondies et étendues du ou des champ(s) disciplinaire(s) étudié(s),
- des connaissances approfondies des principales théories et méthodes appliquées dans le ou les champ(s) disciplinaire(s) étudié(s),
- des connaissances approfondies des enjeux que ces théories et méthodes impliquent dans le débat actuel,
- [Master 120] des connaissances spécifiques dans un domaine de spécialisation interdisciplinaire et/ou professionnalisant.


En plus des compétences acquises au niveau du Baccalauréat universitaire, les étudiants de Master, au terme de leur formation et le cas échéant dans une langue seconde, en mettant en application leurs connaissances et leur compréhension, sont capables de :
Application des connaissances et de la compréhension :
- réunir des données complexes à partir de canaux variés et multilingues,
- identifier et interroger des corpus existants et constituer soi-même des corpus pertinents pour un travail spécifique,
- mettre en relation des savoirs acquis dans le champ d'étude principal avec des savoirs appartenant à des champs disciplinaires différents ou relevant d'approches méthodologiques différentes,
- [Master 120] pratiquer une approche interdisciplinaire appliquée à une thématique spécifique,
- [Master 120] réaliser une expérience de recherche ou une expérience pré-professionnalisante.
Capacité de former des jugements :
- élaborer de nouvelles interprétations ou de nouvelles analyses d'un corpus documentaire,
- adopter une attitude critique envers les objets étudiés et la démarche suivie,
- interroger la démarche et les résultats obtenus du point de vue des grandes orientations disciplinaires et des principes déontologiques qui les sous-tendent.
Savoir-faire en termes de communication :
- communiquer des informations, des idées, des problèmes et des solutions à un public composé à la fois de spécialistes et de non-spécialistes,
- rendre compte de manière synthétique d'un ensemble complexe de données d'ori¬gines et de formes diverses et multilingues,
- rédiger un travail ample et élaboré, clairement structuré, sur un sujet original documenté, mettant en oeuvre l'ensemble des compétences acquises au cours du cursus.
Capacités d'apprentissage en autonomie :
- formuler des hypothèses de recherche originales,
- définir une méthode appropriée pour la vérification de ces hypothèses,
- recourir aux nouvelles technologies pour collecter des informations exhaustives sur un sujet donné,
- évaluer la pertinence et la qualité des informations collectées,
- documenter leur travail, identifier ses faiblesses et définir des stratégies d'amé¬liora¬tion.
Durée :Temps plein De 3 à 5 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 4 à 6 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études Temps partiel De 6 à 8 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 8 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation 'Langues et littératures européennes comparées' - M27674 - Obligatoire - Crédits: 30.00

    Niveau : Maîtrise
    Description :



    Responsable : Ute Heidmann




    Présentation


    Ce programme de spécialisation réunit et coordonne des enseignements en Littérature comparée et dans les langues et littératures (modernes et anciennes) de l'Université de Lausanne. Il s'adresse aux étudiants qui souhaitent explorer les liens et interactions entre deux ou plusieurs langues, littératures et cultures dans une double perspective européenne et comparative. Le programme proposé leur permet d'approfondir et de lier dans une optique interdisciplinaire des compétences disciplinaires déjà acquises. Il invite à l'analyse comparative des discours littéraires et d'autres types de discours, et apporte une attention particulière à la traduction dans une perspective comparative. Trois modules constituent le fondement épistémologique et interdisciplinaire de cette spécialisation : langues et littératures en dialogue, perspectives européennes, méthodes de la comparaison. Sur cette base, le programme offre la possibilité de s'orienter vers la recherche (préparation d'un travail préliminaire de recherche, colloques, publications) et/ou de réaliser une première expérience professionnelle (stages).


    Conditions d'admission


    Ce programme de spécialisation s'adresse en principe aux étudiants qui ont choisi comme discipline principale ou secondaire une discipline de langue et littérature et qui ont une bonne connaissance d'une autre langue européenne. Les dossiers seront examinés par la direction du CLE, sauf pour les étudiants ayant suivi au minimum 40 crédits dans une autre discipline de langue et littérature qui seront automatiquement acceptés. Il est en outre demandé aux étudiants d'avoir suivi un cours d'introduction à la littérature comparée ou de suivre, en début de programme, celui offert par le CLE.


    Principe de fonctionnement


    L'étudiant compose son programme en suivant les trois modules de la partie A et l'un des modules de la partie B, au choix, qui lui permet de s'orienter vers une première expérience de recherche (préparation d'un travail préliminaire de recherche, colloques, publications) et/ou de réaliser une première expérience professionnelle (stages). Cette deuxième partie propose de mettre en application les perspectives européennes, comparatives et interdisci- plinaires enseignées dans le cadre de la partie A.


    Objectifs de formation


    Le programme de spécialisation en LLEUC a pour objectif de transmettre aux étudiants les compétences méthodologiques et historiques permettant de mettre en relation les langues, littératures et cultures qu'ils/elles étudient par ailleurs et/ou qui leur sont familières par ailleurs (langues maternelle et paternelle, e.a.) dans une perspective comparatiste résolument non-universaliste et non-eurocentrée, internationale et interdisciplinaire.

















    Les crédits indiqués sont des crédits ECTS.


    N.B. Les crédits pris en compte pour le calcul de la réussite sont les crédits des évaluations. Les crédits sur enseignements sont proposés à titre informatif, dans le but d'indiquer la répartition de la charge de travail relative à chacun des enseignements prévus au programme.

















    • Partie A - modules méthodologiques - M27971 - Obligatoire

      Niveau : Maîtrise
      Description : La partie A se compose de trois modules obligatoires: MA-SPEC-LLEUC-01 - Méthodes et pratiques de la comparaison, MA-SPEC-LLEUC-02 - Perspectives européennes et MA-SPEC-LLEUC-03 - Langues et littératures en dialogue.


      L'étudiant suit les trois modules obligatoires de la partie A.

      • Méthodes et pratiques de la comparaison - M27973 - Obligatoire - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-LLEUC-01
        Niveau : Maîtrise
        Description : Ce module regroupe les enseignements proposant des méthodes et pratiques de la comparaison ou d'autres méthodes pour le travail interdisciplinaire. Les enseignements constituant ce module invitent les étudiants à concevoir les axes qui permettent de comparer (de mettre en relation) des phénomènes appartenant à des aires linguistiques et culturelles différentes.


        L'étudiant s'inscrit aux enseignements de son choix et remplit les conditions fixées pour les évaluations qui leur sont associées pour un total de 10 crédits.

      • Perspectives européennes - M27974 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-LLEUC-02
        Niveau : Maîtrise
        Description : Ce module regroupe les enseignements focalisant sur des problématiques spécifiquement européennes (langagières, littéraires, médiatiques, sociologiques, politiques). Cette optique inclut les points de vue externes sur l'Europe (proposés par les études post-coloniales p. ex.).


        L'étudiant s'inscrit à l'enseignement de son choix et remplit les conditions fixées pour l'évaluation qui lui est associée.

      • Langues et littératures en dialogue - M27975 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-LLEUC-03
        Niveau : Maîtrise
        Description : Ce module regroupe les enseignements visant à mettre en relation deux ou plusieurs langues et littératures européennes (modernes et/ou anciennes) et à explorer l'articulation entre linguistique(s) et études littéraires. Les séminaires interdisciplinaires donnés par deux ou plusieurs enseignants ainsi que les cours-séminaires abordant le problème de la traduction par exemple peuvent s'inscrire dans ce module.


        L'étudiant s'inscrit à l'enseignement de son choix et remplit les conditions fixées pour l'évaluation qui lui est associée.

    • Partie B - modules de spécialisation ou de professionnalisation - M27972 - Obligatoire

      Niveau : Maîtrise
      Description : La partie B est composée de deux modules optionnels: MA-SPEC-LLEUC-04 - Orientation «expérience préliminaire de recherche» et MA-SPEC-LLEUC-05 - Orientation «professionnalisation».


      L'étudiant choisit librement son orientation.

      • Orientation 'expérience préliminaire de recherche' - M27976 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-LLEUC-04
        Niveau : Maîtrise
        Description : Les activités proposées ci-dessous visent à préparer l'étudiant aux différentes étapes de recherche liées à la préparation de la thèse de doctorat (les offres et modalités seront précisées chaque année).


        L'étudiant choisit l'une des activités proposées et, en fonction de ses choix, remplit les conditions fixées pour l'évaluation qui lui est associée.

      • Orientation 'professionnalisation' - M27977 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-LLEUC-05
        Niveau : Maîtrise
        Description : Cette orientation permet de faire fructifier une expérience professionnelle que l'étudiant organise par ses propres moyens ou dans le cadre d'accords conclus par le CLE. Les crédits attribués se répartissent entre un stage d'une durée limitée (maximum 160 heures) et un rapport de stage (maximum 100 heures).


        L'étudiant choisit l'une des activités proposées et, en fonction de ses choix, remplit les conditions fixées pour l'évaluation qui lui est associée.

 

Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Traduction littéraire" (2012 ->)

Grade :Maîtrise universitaire ès Lettres
Exigences du cursus d'études :Les Maîtrises universitaires ès Lettres (90 crédits) et ès Lettres avec spécialisation (120 crédits) se composent toutes deux d'une discipline principale (60 crédits) et, au choix, soit d'une discipline secondaire, soit d'un programme de renforcement (30 crédits). La Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation compte en plus un programme de spécialisation d'un volume de 30 crédits.

MA ès Lettres
Dans la liste des objectifs énoncés ci-dessous, la mention [Master 120] signale des connaissances et compétences spécifiques au domaine de spécialisation.

En plus des compétences acquises au niveau du Baccalauréat universitaire, les étudiants de Master ont, au terme de leur formation et le cas échéant dans une langue seconde, démontré/acquis :
Connaissances et compréhension :
- des connaissances approfondies et étendues du ou des champ(s) disciplinaire(s) étudié(s),
- des connaissances approfondies des principales théories et méthodes appliquées dans le ou les champ(s) disciplinaire(s) étudié(s),
- des connaissances approfondies des enjeux que ces théories et méthodes impliquent dans le débat actuel,
- [Master 120] des connaissances spécifiques dans un domaine de spécialisation interdisciplinaire et/ou professionnalisant.


En plus des compétences acquises au niveau du Baccalauréat universitaire, les étudiants de Master, au terme de leur formation et le cas échéant dans une langue seconde, en mettant en application leurs connaissances et leur compréhension, sont capables de :
Application des connaissances et de la compréhension :
- réunir des données complexes à partir de canaux variés et multilingues,
- identifier et interroger des corpus existants et constituer soi-même des corpus pertinents pour un travail spécifique,
- mettre en relation des savoirs acquis dans le champ d'étude principal avec des savoirs appartenant à des champs disciplinaires différents ou relevant d'approches méthodologiques différentes,
- [Master 120] pratiquer une approche interdisciplinaire appliquée à une thématique spécifique,
- [Master 120] réaliser une expérience de recherche ou une expérience pré-professionnalisante.
Capacité de former des jugements :
- élaborer de nouvelles interprétations ou de nouvelles analyses d'un corpus documentaire,
- adopter une attitude critique envers les objets étudiés et la démarche suivie,
- interroger la démarche et les résultats obtenus du point de vue des grandes orientations disciplinaires et des principes déontologiques qui les sous-tendent.
Savoir-faire en termes de communication :
- communiquer des informations, des idées, des problèmes et des solutions à un public composé à la fois de spécialistes et de non-spécialistes,
- rendre compte de manière synthétique d'un ensemble complexe de données d'ori¬gines et de formes diverses et multilingues,
- rédiger un travail ample et élaboré, clairement structuré, sur un sujet original documenté, mettant en oeuvre l'ensemble des compétences acquises au cours du cursus.
Capacités d'apprentissage en autonomie :
- formuler des hypothèses de recherche originales,
- définir une méthode appropriée pour la vérification de ces hypothèses,
- recourir aux nouvelles technologies pour collecter des informations exhaustives sur un sujet donné,
- évaluer la pertinence et la qualité des informations collectées,
- documenter leur travail, identifier ses faiblesses et définir des stratégies d'amé¬liora¬tion.
Durée :Temps plein De 3 à 5 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 4 à 6 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études Temps partiel De 6 à 8 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 8 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Traduction littéraire" - M23794 - Obligatoire - Crédits: 30.00

    Niveau : Maîtrise
    Description : Ce programme réunit et coordonne des enseignements en traductologie et en traduction littéraire de la Faculté des Lettres de l'UNIL, de l'Institut littéraire suisse, de la Haute Ecole des Arts de Berne, du Collège des traducteurs Looren ainsi que de divers partenaires du monde littéraire, éditorial et académique au niveau suisse et international.


    Il s'adresse aux étudiants qui souhaitent élargir leurs compétences scientifiques et littéraires acquises au niveau du Bachelor et du Master. Il leur permet de découvrir une approche de la littérature qui est complémentaire à l'exercice de l'analyse littéraire, à savoir la recréation de textes littéraires de genres et d'époques différentes dans une autre langue et culture. Ce programme permet aux étudiants des langues et littératures modernes et anciennes enseignées à la Faculté des Lettres (allemand, anglais, espagnol, français, italien, hindi, ourdou, russe, latin, grec, etc.) et partenaires de ce programme d'approfondir des compétences disciplinaires et de les mettre à l'épreuve de l'écriture.


    Ce programme se compose de trois modules obligatoires (un module de traduction individuelle, un module de théorie de la traduction littéraire et un module d'étude de la traduction entre les langues et littératures) et de quatre modules optionnels. Ce programme de spécialisation permet notamment d'élaborer un avant-projet de thèse dans le domaine de la traduction littéraire et de la traductologie et de réaliser une première expérience professionnelle dans les domaines de la traduction, de l'édition et de la médiation culturelle.


    Ce programme de spécialisation s'adresse en principe aux étudiants qui ont choisi comme discipline principale ou secondaire de Master une des langues partenaires du programme et le français moderne ou le français langue étrangère ou qui peuvent justifier d'excellentes connaissances dans la seconde langue demandée. Si le dossier d'un étudiant ne correspond pas à ces critères, il sera examiné par les responsables du programme.

    • Traduction individuelle - M23807 - Obligatoire - Crédits: 14.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-01
      Niveau : Maîtrise
      Description : Un traducteur professionnel accompagne un (ou plusieurs) projet(s) de traduction littéraire des étudiants. Ce module peut constituer une préparation en vue du travail de mémoire. Les étudiants choisissent librement les textes à traduire (ordre de grandeur : ca. 25 pages, avec commentaire). Leurs travaux sont également discutés dans un colloque réunissant les responsables du module et leurs étudiants. Les traductions sont réunies, présentées et évaluées en fin de travail par un jury composé d'un enseignant de l'UNIL et d'un traducteur professionnel de l'Institut littéraire suisse de la Haute Ecole des Arts de Berne.

      Module en partenariat avec le CTL, la HEAB et le Collège des traducteurs Looren.


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation du module.

    • La théorie de la traduction littéraire - M23808 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-02
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent à un cours/séminaire sur l'histoire et les théories de la traduction littéraire, donné par un ou plusieurs enseignants du SPEC. Il s'agit de donner un aperçu des courants théoriques de la traductologie en tant que discipline et de constituer une base théorique pour la compréhension, l'interprétation et l'analyse de la traduction littéraire en tant qu'expression littéraire et lecture critique des différentes littératures du SPEC.



      L'étudiant s'inscrit à un enseignement optionnel, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • La traduction entre les langues et littératures - M23811 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-03
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent à un cours/séminaire sur une thématique proposée par une des sections de langues et littératures en lien avec le module de la traduction individuelle.


      L'étudiant s'inscrit à un enseignement optionnel, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • Participation à un colloque scientifique avec conférence - M23813 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-05
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent par une conférence à un colloque scientifique en lien avec la traduction littéraire.


      L'étudiant s'inscrit à l'activité de type "Colloque" obligatoire et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • Rédaction d'un article pour une publication - M23814 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-06
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants rédigent un article scientifique en lien avec une thématique traductive pour une publication.


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation prévue dans ce module.

    • Questions de profession et de médiation dans le champ littéraire - M23816 - Optionnelle - Crédits: 10.00

      Code : MA-SPEC-TL-08
      Niveau : Maîtrise
      Description : L'étudiant qui choisit ce module doit obligatoirement suivre les deux sous-modules MA/31-SPEC 08 A et B.
      • Questions de profession et de médiation dans le champ littéraire - M23817 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-TL-08 A
        Niveau : Maîtrise
        Description : Séminaire concernant les questions de profession dans le champ littéraire sont abordées par une série d'intervenant-e-s spécialistes (éditeurs, médiateurs, responsable de soutien à la littérature, responsables de l'AdS et de pro-litteris, connaisseurs des questions contractuelles auxquelles les auteurs et traducteurs sont confrontés, etc.). Les langues du séminaire sont le français et l'allemand, selon les langues des intervenant-e-s, qui viennent le plus souvent de Suisse et se réfèrent donc à ce champ-là. Le séminaire a lieu tous les 15 jours environ, à peu près 7 rencontres sur le semestre, dont généralement une visite aux journées littéraires de Soleure ou à une autre manifestation littéraire. Nombre de places disponibles limité !


        L'étudiant s'inscrit à l'enseignement obligatoire et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

      • Projet personnel - M23818 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-TL-08 B
        Niveau : Maîtrise
        Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants proposent à leurs responsables de programme une activité en lien avec la traduction littéraire comme p.ex. un rapport d'une série de conférences sur la traduction ou d'un atelier de traduction avec traducteurs professionnels, une traduction académique, organisation d'une manifestation littéraire, travail de lectorat et de correction ; etc. (Atelier de traduction à Romainmôtier, organisé par le CTL ; rencontres entre auteurs et traducteurs à Loèche, organisé par le LCB ; manifestations littéraires en Suisse comme « 4+1 traduire-übersetzen-tradurre-traslatar » ; Salon des auteurs « Le livre sur les quais » à Morges ; stage dans le cadre d'établissements de l'Etat de Vaud, etc.).


        L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation prévue dans ce module.

    • Stage et/ou travail personnel - M32643 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-09
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, deux types d'activités sont proposées aux étudiants. Pour arriver à un total de 10 crédits, l'étudiant peut choisir soit de réaliser un stage de format long ou un travail personnel de format important, soit de combiner deux stages de format court, deux travaux personnels de format réduit ou encore de réaliser un stage de format court et un travail personnel de format réduit. Le choix des activités doit être discuté avec la responsable du programme.



      Stages
      Des stages en Suisse (sauf Etat de Vaud) ou à l'étranger chez des éditeurs et des maisons littéraires sont proposés aux étudiants. Les différents aspects de la production du livre traduit et/ou de l'organisation de manifestations littéraires, ateliers de traduction, etc. sont abordés.
      Les crédits attribués se répartissent entre un stage et un rapport de stage.


      Collaboration avec des maisons d'éditions suisses et internationales: Dalkey Archive Press à Dublin et Londres; éditions d'en bas à Lausanne ; Rotpunkt-Verlag à Zurich ; Collège de traducteurs Looren ; LCB Berlin ; Archives littéraires suisses à Berne, éditions Infolio à Gollion ; éditions La Joie de lire à Genève ; Éditions Syrtes à Genève ; Presses Universitaires Sorbonne Nouvelle à Paris ; L'orma editore Srl à Rome ; Editions Inostrannaïa literatura à Moscou ; Service Bibliothèques et Archives de la Ville de Lausanne ; Viceversaliteratur.ch ; Edizioni Casagrande s.a., Bellinzona ; etc.


      Travail personnel
      L'étudiant propose à la responsable du programme une ou plusieurs activités en lien avec la traduction littéraire comme p.ex. un rapport d'une série de conférences sur la traduction ou d'un atelier de traduction avec traducteurs professionnels, une traduction académique, organisation d'une manifestation littéraire, travail de lectorat et de correction ; etc. (Atelier de traduction à Romainmôtier, organisé par le CTL ; rencontres entre auteurs et traducteurs à Loèche, organisé par le LCB ; manifestations littéraires en Suisse comme « 4+1 traduire-übersetzen-tradurre-traslatar », Salon des auteurs « Le livre sur les quais » à Morges ; etc.).


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour les évaluations de son choix pour un total de 10 crédits.

Unicentre  -  CH-1015 Lausanne  -  Suisse  -  Tél. +41 21 692 11 11  -  Fax  +41 21 692 26 15