UNIL
le savoir vivant
Vous êtes ici: UNIL > L'enseignement > Choisissez la faculté > Faculté des lettres > Structure des cours
Français | English   Imprimer   

Faculté des lettres

Votre sélection

MA - Français médiéval (2015 ->)
BA - Grec ancien, propédeutique (2013 ->)
Attestation 40 ECTS en linguistique (2018 ->)
MA - Spécialisation 'Traduction littéraire'

Structure des cours

Format PDF Version PDF

 

Maîtrise universitaire ès Lettres, Français médiéval (discipline principale ou secondaire) (Dès 2015A) (2015 ->)

Grade :Maîtrise universitaire ès Lettres
Description :

Les crédits indiqués sont des crédits ECTS.


Les crédits pris en compte pour le calcul de la réussite sont les crédits sur évaluations. Les crédits sur enseignements sont proposés à titre informatif, dans le but d'indiquer la répartition de la charge de travail relative à chacun des enseignements prévus au programme.


Les enseignements et évaluations sont regroupés dans des ensembles appelés parties, sous-parties, modules et sous-modules. En fonction de sa structure, un plan d'études peut comporter quatre, trois ou que deux niveaux.


Présentation de la discipline


Le programme de la Maîtrise universitaire (Master) ès Lettres en français médiéval comporte les domaines suivants : les littératures française et provençale du Moyen Âge et de la Renaissance, la réception du Moyen Âge jusqu'à nos jours, la philologie gallo-romane et l'édition de textes. L'étudiant peut rédiger son mémoire de Master dans l'un ou l'autre de ces domaines, en fonction de ses intérêts.


En deuxième année, l'étudiant a en plus la possibilité de suivre un programme de spécialisation (30 crédits) en lien avec l'époque médiévale, que ce soit « Culture, civilisation, résurgences du Moyen Âge », à vocation interdisciplinaire, ou « Histoire du livre et édition critique des textes ».


Nota bene : Une formation de base en latin est exigée pour l'admission dans cette discipline. L'étudiant dont le certificat de maturité ne comprend pas le latin ou qui ne peut attester d'une formation en latin équivalente à celle délivrée dans le cadre du certificat de maturité (réalisée par exemple lors de son cursus de Baccalauréat universitaire) est inscrit dans un programme de mise à niveau en latin. Pour une partie de cette mise à niveau, le Décanat peut dispenser l'étudiant qui a suivi un enseignement partiel de latin. Dans le cas où l'étudiant s'oriente, au sein de la discipline, vers des domaines d'études pour lesquels la connaissance du latin n'est pas indispensable, une dispense peut lui être accordée par le Décanat, sur préavis du Président de Section. (Règlement d'études du Master ès Lettres [REMA], art. 7 al. 1 et 2)

Exigences du cursus d'études :Les Maîtrises universitaires ès Lettres (90 crédits) et ès Lettres avec spécialisation (120 crédits) se composent toutes deux d'une discipline principale (60 crédits) et, au choix, soit d'une discipline secondaire, soit d'un programme de renforcement (30 crédits). La Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation compte en plus un programme de spécialisation d'un volume de 30 crédits.

MA ès Lettres
Dans la liste des objectifs énoncés ci-dessous, la mention [Master 120] signale des connaissances et compétences spécifiques au domaine de spécialisation.

En plus des compétences acquises au niveau du Baccalauréat universitaire, les étudiants de Master ont, au terme de leur formation et le cas échéant dans une langue seconde, démontré/acquis :
Connaissances et compréhension :
- des connaissances approfondies et étendues du ou des champ(s) disciplinaire(s) étudié(s),
- des connaissances approfondies des principales théories et méthodes appliquées dans le ou les champ(s) disciplinaire(s) étudié(s),
- des connaissances approfondies des enjeux que ces théories et méthodes impliquent dans le débat actuel,
- [Master 120] des connaissances spécifiques dans un domaine de spécialisation interdisciplinaire et/ou professionnalisant.


En plus des compétences acquises au niveau du Baccalauréat universitaire, les étudiants de Master, au terme de leur formation et le cas échéant dans une langue seconde, en mettant en application leurs connaissances et leur compréhension, sont capables de :
Application des connaissances et de la compréhension :
- réunir des données complexes à partir de canaux variés et multilingues,
- identifier et interroger des corpus existants et constituer soi-même des corpus pertinents pour un travail spécifique,
- mettre en relation des savoirs acquis dans le champ d'étude principal avec des savoirs appartenant à des champs disciplinaires différents ou relevant d'approches méthodologiques différentes,
- [Master 120] pratiquer une approche interdisciplinaire appliquée à une thématique spécifique,
- [Master 120] réaliser une expérience de recherche ou une expérience pré-professionnalisante.
Capacité de former des jugements :
- élaborer de nouvelles interprétations ou de nouvelles analyses d'un corpus documentaire,
- adopter une attitude critique envers les objets étudiés et la démarche suivie,
- interroger la démarche et les résultats obtenus du point de vue des grandes orientations disciplinaires et des principes déontologiques qui les sous-tendent.
Savoir-faire en termes de communication :
- communiquer des informations, des idées, des problèmes et des solutions à un public composé à la fois de spécialistes et de non-spécialistes,
- rendre compte de manière synthétique d'un ensemble complexe de données d'ori¬gines et de formes diverses et multilingues,
- rédiger un travail ample et élaboré, clairement structuré, sur un sujet original documenté, mettant en oeuvre l'ensemble des compétences acquises au cours du cursus.
Capacités d'apprentissage en autonomie :
- formuler des hypothèses de recherche originales,
- définir une méthode appropriée pour la vérification de ces hypothèses,
- recourir aux nouvelles technologies pour collecter des informations exhaustives sur un sujet donné,
- évaluer la pertinence et la qualité des informations collectées,
- documenter leur travail, identifier ses faiblesses et définir des stratégies d'amé¬liora¬tion.
Durée :Temps plein De 3 à 5 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 4 à 6 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études Temps partiel De 6 à 8 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 8 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Maîtrise universitaire, Français médiéval - M27660 - Obligatoire - Crédits: 60.00

    Niveau : Maîtrise
    Description :



    Résumé des objectifs de formation


    Objectifs de formation généraux


    Les objectifs principaux de ce programme de maîtrise consistent à approfondir les connaissances acquises au Baccalauréat universitaire (Bachelor) et travailler de manière autonome dans au moins deux domaines d'études du français médiéval.


    Au terme de leur formation et en plus des compétences acquises au Bachelor les étudiants seront en mesure de :

    • réaliser de façon systématique une recherche documentaire et bibliographique,

    • concevoir une problématique pertinente en lien avec le corpus à étudier,

    • utiliser les théories et méthodes d'analyse développées dans la discipline et situer leur recherche par rapport aux démarches critiques,

    • enrichir leur réflexion en tenant compte des apports des disciplines voisines,

    • rédiger des travaux d'une certaine ampleur, cohérents et structurés,

    • présenter de manière didactique des séminaires oraux dûment argumentés.



    Objectifs de formation spécifiques


    Au terme de leur formation et en plus des compétences acquises au Bachelor les étudiants seront en mesure de :

    • décrire et analyser la singularité des textes et des oeuvres en les situant dans leur cadre socio-culturel, générique et/ou esthétique,

    • formuler une problématique littéraire dans une perspective d'histoire culturelle, dans le cadre des littératures (oc et oïl) de la France médiévale et/ou des littératures européennes,

    • affiner les techniques d'analyse des oeuvres en ancien et moyen français (XIe-XVIe siècles), ainsi que de textes témoignant de la réception moderne de la culture médiévale,

    • analyser les phénomènes de réécriture et de mouvance des textes, des manuscrits à l'imprimé,

    • appliquer les méthodes de la philologie à l'analyse linguistique des textes et à leur transmission,

    • évaluer l'héritage des traditions culturelles et esthétiques de l'Antiquité à travers la littérature latine médiévale,

    • analyser les interactions entre la littérature latine et les littératures vernaculaires de la France médiévale.
    • Enseignements - M27742 - Obligatoire - Crédits: 30.00

      Niveau : Maîtrise
      Description : Évaluation de la partie « Enseignements » : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 30 crédits prévus au plan d'études. La réussite de la partie « Enseignements » est subordonnée à l'obtention d'évaluations suffisantes pour un total de 30 crédits au moins. Cf. Règlement d'études du Master ès Lettres, art. 25 al. 1 et 27 al. 1 et 2.



      La partie « Enseignements » est constituée de trois modules obligatoires : MA-FMED-10 - Dissertation en littératures médiévales (5 crédits), MA-FMED-20 - Discussion d'un dossier critique (5 crédits) et MA-FMED-30 - Travaux personnels (20 crédits).

      • Dissertation en littératures médiévales - M27745 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-FMED-10
        Niveau : Maîtrise
        Description : L'étudiant s'inscrit à l'enseignement de son choix et se présente à l'examen écrit qui lui est associé.
      • Discussion d'un dossier critique - M27746 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-FMED-20
        Niveau : Maîtrise
        Description : L'étudiant s'inscrit à l'enseignement de son choix et se présente à l'examen oral qui lui est associé.
      • Travaux personnels - M27747 - Obligatoire - Crédits: 20.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-FMED-30
        Niveau : Maîtrise
        Description : L'étudiant s'inscrit aux enseignements de son choix et remplit les conditions fixées pour les évaluations qui leur sont associées pour un total de 20 crédits au moins.



        L'étudiant a également la possibilité de s'inscrire à la validation « Travail de recherche encadré » (5 crédits), dont les modalités sont à définir avec un enseignant de français médiéval.

    • Mémoire - M27743 - Facultative

      Niveau : Maîtrise
      Description : La partie « Mémoire » est réservée aux étudiants ayant choisi le français médiéval comme discipline principale de Master.



      Le mémoire de Master est le résultat d'une recherche personnelle, conduite selon des principes scientifiques sous la supervision d'un directeur. Il se présente sous forme d'une version écrite (environ 100'000 signes, notes et annexes non comprises) et fait l'objet d'une défense orale. (REMA, art. 16, al. 1)

 

Baccalauréat universitaire ès Lettres, Grec ancien (Dès 2013A) (2013 ->)

Description :

Les crédits indiqués sont des crédits ECTS.


Les crédits pris en compte pour le calcul de la réussite sont les crédits sur évaluations. Les crédits sur enseignements sont proposés à titre informatif, dans le but d'indiquer la répartition de la charge de travail relative à chacun des enseignements prévus au programme.


Les enseignements et évaluations sont regroupés dans des ensembles appelés étapes, modules et sous-modules. En fonction de sa structure, un plan d'études peut comporter ces trois niveaux ou n'en compter que deux, voire qu'un seul.


Présentation de la discipline


La discipline Grec ancien a pour objet l'étude de la langue et de la littérature grecques, des origines au début du VIIe siècle apr. J.-C., ainsi que la mise en valeur d'une forme de pensée et d'une civilisation autres. Une attention particulière est accordée à l'histoire de la réception de cette culture. Aucune oeuvre grecque ne nous est parvenue sous sa forme originale ! C'est aussi l'histoire d'un rapport à une culture parente mais éloignée qu'il importe de comprendre.


La langue grecque est examinée sous le double angle de son fonctionnement (sémantique, syntaxe, stylistique, rhétorique) et de son évolution historique.


L'approche linguistique vise à découvrir une forme de pensée particulière, dotée de catégories et d'outils spécifiques. Indissociable de la langue, la littérature est abordée dans une perspective d'anthropologie de la culture, qui renouvelle les approches philologiques et critiques et repense les textes et leur histoire en fonction de leurs contextes de production, sociaux, religieux et politiques. Les oeuvres antiques ne sont pas seulement objets d'érudition, elles invitent à un dialogue à travers les siècles et à une confrontation avec un passé devenu autre mais néanmoins constitutif de notre identité culturelle. C'est un point de départ privilégié pour une réflexion sur l'évolution des formes du savoir et des sensibilités.


Le programme, complété par le cours d'initiation au grec (sur une année ou deux), est conçu de façon à assurer, à tous les niveaux, le rattrapage des connaissances linguistiques manquantes. Ce cours peut être suivi par tous les étudiants qui le souhaitent ; il conduit en un an à une découverte générale de la langue grecque et en deux ans à une maîtrise plus poussée qui permet des travaux de traduction. Une initiation à d'autres disciplines complémentaires des sciences de l'Antiquité (latin, histoire ancienne, archéologie classique, tradition classique) est également proposée.

Exigences du cursus d'études :60 crédits ECTS en première partie répartis sur trois disciplines, puis 120 crédits ECTS en seconde partie répartis en deux fois 50 crédits ECTS disciplinaires et un programme à options à 20 crédits ECTS.

BA ès Lettres

Le Bachelor ès Lettres transmet de solides bases de connaissances dans deux champs disciplinaires appartenant aux langues et littératures et/ou sciences historiques et/ou philosophie et sciences théoriques. Par l'étude d'un troisième champ disciplinaire ou d'une palette d'options, il contribue à élargir chez l'étudiant sa perception de la diversité culturelle dans le domaine des sciences humaines. Au terme du Bachelor, les étudiants sont capables, le cas échéant dans une langue seconde :
- d'identifier des corpus de nature et de période différentes dans chacun des champs disciplinaires principaux,
- de comparer ces mêmes corpus en utilisant les outils méthodologiques et les instruments de recherche permettant de les interpréter en les situant dans un contexte historique, linguistique, culturel ou social,
- d'analyser ces mêmes corpus en les questionnant par le biais de thématiques ou de problématiques spécifiques, en multipliant les angles d'approches,
- de mettre en relation les savoirs acquis dans l'un des champs disciplinaires principaux avec les savoirs acquis dans le ou les autres champs disciplinaires étudiés,
- de s'exprimer oralement et par écrit sur des sujets complexes de façon claire et bien structurée,
- de cerner, par l'analyse et la synthèse d'informations, les enjeux d'une question donnée, de mettre en perspective divers points de vue et de prendre position sur cette question,
- d'amplifier leurs connaissances avec un fort degré d'autonomie, en faisant appel, le cas échéant, à des langues tierces,
- de coopérer avec d'autres étudiants dans le cadre de travaux de groupe,
- de respecter les valeurs et les codes relatifs à la propriété intellectuelle.
Durée :De 6 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour le Baccalauréat universitaire ès Lettres à 180 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Grec ancien, propédeutique - M23107 - Obligatoire - Crédits: 20.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à moyenne

    Niveau : Propé Ba
    Description :



    Résumé des objectifs de formation



    Propédeutique


    La discipline Grec ancien s'adresse aussi bien aux étudiants qui possèdent une Maturité gymnasiale avec option spécifique «grec» (ou équivalent) qu'aux étudiants sans connaissances préalables. Des enseignements adaptés sont proposés à ces derniers. L'année propédeutique veut rappeler l'importance d'un dialogue critique avec la pensée des Anciens et familiariser les étudiants avec les grandes lignes de la culture grecque antique. Au terme de l'année propédeutique, ils auront appris à préciser leurs connaissances linguistiques et littéraires, à les envisager de façon critique et à les replacer dans un contexte anthropologique plus large. Les étudiants seront notamment aptes à :

    • apprendre à maîtriser activement la grammaire et prendre conscience des ressources expressives de la langue grecque, notamment par la pratique du thème,
    • mobiliser activement un lexique défini dans les exercices de version et de thème,
    • lire et traduire des textes grecs de prose et de poésie,
    • définir l'intérêt et l'originalité des textes abordés au regard des différents courants de la littérature grecque classique,
    • situer les textes dans leur contexte socio-culturel,
    • identifier les principes méthodologiques et définir une problématique dans les champs de l'analyse littéraire et de l'approche anthropologique de la civilisation grecque,
    • exploiter les technologies les plus récentes et sophistiquées pour perpétuer l'étude des plus anciens documents littéraires de notre histoire, notamment l'usage du TLG (corpus des oeuvres grecques).

    • Enseignements de base en grec ancien - M23866 - Obligatoire

      Niveau : Propé Ba
      Description : Évaluation de la partie propédeutique : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 20 crédits prévus au plan d'études. La réussite de la partie propédeutique est subordonnée à l'obtention d'une moyenne minimale de 4.0, calculée sur les notes - pondérées par les coefficients - obtenues aux évaluations. Cf. Règlement d'études du Bachelor ès Lettres, art. 23-27.



      La partie propédeutique est constituée de deux modules obligatoires : BA-GREC-1-1010 - Littérature grecque, linguistique diachronique et histoire ancienne, et BA-GREC-1-1020 - Orientation hellénistes ou non hellénistes.

      • Littérature grecque, linguistique diachronique et histoire ancienne - M23868 - Obligatoire

        Code : BA-GREC-1-1010
        Niveau : Propé Ba
        Description : L'étudiant s'inscrit à l'un des cours-séminaire optionnels et remplit les conditions fixées pour l'évaluation qui lui est associée. Il s'inscrit également aux deux cours de linguistique et remplit les conditions fixées pour l'évaluation intégrative qui leur est associée. Enfin, il s'inscrit à l'enseignement de méthodologie de l'histoire ancienne et remplit les conditions fixées pour l'évaluation qui lui est associée.



        N. B. Les étudiants qui ont également à leur cursus la discipline Histoire ancienne remplacent le « Proséminaire Sources et méthodes de l'histoire ancienne » par un autre enseignement (en grec ancien, en archéologie, etc.) d'un volume de crédits équivalent (s'adresser au secrétariat des étudiants en début d'année académique).

      • Orientation hellénistes ou non hellénistes - M23869 - Obligatoire

        Code : BA-GREC-1-1020
        Niveau : Propé Ba
        Description : Le module BA-GREC-1-1020 est constitué de deux sous-modules optionnels : BA-GREC-1-102010 - Hellénistes et BA-GREC-1-102020 - Non hellénistes. Le choix du sous-module est déterminé par le certificat de Maturité obtenu : les étudiants ayant un certificat de Maturité gymnasiale avec le grec en option spécifique suivent le module pour hellénistes, les autres le module pour non hellénistes.
        • Hellénistes - M23870 - Optionnelle

          Code : BA-GREC-1-102010
          Niveau : Propé Ba
          Description : L'étudiant s'inscrit aux exercices de lectures de textes grecs et remplit les conditions fixées pour l'évaluation qui leur est associée. Il s'inscrit également aux enseignements de connaissance pratique de la langue grecque et de notions de base en philologie grecque, et remplit les conditions fixées pour les évaluations qui leur sont associées.
        • Non hellénistes - M23871 - Optionnelle

          Code : BA-GREC-1-102020
          Niveau : Propé Ba
          Description : L'étudiant s'inscrit aux enseignements obligatoires du module et remplit les conditions fixées pour les évaluations qui leur sont associées.



          N. B. Les étudiants qui ont également à leur cursus la discipline Philosophie remplacent le cours d'« Introduction à la philosophie antique » par un autre enseignement (en grec ancien, en archéologie, etc.) d'un volume de crédits équivalent (s'adresser au secrétariat des étudiants en début d'année académique).

 

Attestation de 40 crédits ECTS en Linguistique (Dès 2018A) (2018 ->)

Description :

Les crédits indiqués sont des crédits ECTS.


Les crédits pris en compte pour le calcul de la réussite sont les crédits sur évaluations. Les crédits sur enseignements sont proposés à titre informatif, dans le but d'indiquer la répartition de la charge de travail relative à chacun des enseignements prévus au programme.


Les enseignements et évaluations sont regroupés dans des ensembles appelés étapes, modules et sous-modules. En fonction de sa structure, un plan d'études peut comporter ces trois niveaux ou n'en compter que deux, voire qu'un seul.


L'étudiant est invité à lire attentivement le Règlement en vue d'obtenir une attestation d'acquisition de crédits d'études en Faculté des lettres ainsi que, le cas échéant, la Directive du Décanat 0.21 relative à la reconnaissance par la HEP-VD d'une discipline à 40 crédits ECTS enseignable au secondaire I.


 


ATTENTION : CE PLAN D'ÉTUDES EST VALABLE POUR LES ÉTUDIANTS INSCRITS DANS LA DISCIPLINE À PARTIR DU SEMESTRE 2018A.

  • Attestation 40 ECTS en linguistique - M31431 - Obligatoire - Crédits: 40.00

    Code : A40-LING
    Niveau : Libre Ba
    • Enseignements de base en linguistique - M31480 - Obligatoire - Crédits: 20.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à moyenne

      Code : A40-LING-1
      Niveau : Libre Ba
      Description : Évaluation de la partie "Enseignements de base en linguistique" : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 20 crédits prévus au plan d'études. La réussite de la partie "Enseignements de base en linguistique" est subordonnée à l'obtention d'une moyenne minimale de 4.0, calculée sur les notes - pondérées par les coefficients - obtenues aux évaluations. Cf. Règlement d'études du Bachelor ès Lettres, art. 23-27 (dispositions appliquées par analogie, en vertu des dispositions prévues dans le Règlement en vue d'obtenir une attestation d'acquisition de crédits d'études en Faculté des lettres, art. 4).



      L'étudiant s'inscrit aux enseignements obligatoires du module et remplit les conditions fixées pour les évaluations qui leur sont associées.

    • Enseignements avancés en linguistique - M31481 - Obligatoire - Crédits: 20.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : A40-LING-2
      Niveau : Libre Ba
      Description : Évaluation de la partie "Enseignements avancés en linguistique" : La réussite de cette partie est subordonnée à l'obtention d'évaluations suffisantes pour un total de 20 crédits au moins. Cf. le Règlement d'études du Bachelor ès Lettres, art. 31 (dispositions appliquées par analogie, en vertu des dispositions prévues dans le Règlement en vue d'obtenir une attestation d'acquisition de crédits d'études en Faculté des lettres, art. 4).



      Dans cette partie, l'étudiant suit librement les enseignements de son choix (pour autant qu'il possède les prérequis pour ces enseignements), en veillant à ne pas choisir des enseignements appartenant au programme des enseignements de base.

 

Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Traduction littéraire" (2012 ->)

Grade :Maîtrise universitaire ès Lettres
Exigences du cursus d'études :Les Maîtrises universitaires ès Lettres (90 crédits) et ès Lettres avec spécialisation (120 crédits) se composent toutes deux d'une discipline principale (60 crédits) et, au choix, soit d'une discipline secondaire, soit d'un programme de renforcement (30 crédits). La Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation compte en plus un programme de spécialisation d'un volume de 30 crédits.

MA ès Lettres
Dans la liste des objectifs énoncés ci-dessous, la mention [Master 120] signale des connaissances et compétences spécifiques au domaine de spécialisation.

En plus des compétences acquises au niveau du Baccalauréat universitaire, les étudiants de Master ont, au terme de leur formation et le cas échéant dans une langue seconde, démontré/acquis :
Connaissances et compréhension :
- des connaissances approfondies et étendues du ou des champ(s) disciplinaire(s) étudié(s),
- des connaissances approfondies des principales théories et méthodes appliquées dans le ou les champ(s) disciplinaire(s) étudié(s),
- des connaissances approfondies des enjeux que ces théories et méthodes impliquent dans le débat actuel,
- [Master 120] des connaissances spécifiques dans un domaine de spécialisation interdisciplinaire et/ou professionnalisant.


En plus des compétences acquises au niveau du Baccalauréat universitaire, les étudiants de Master, au terme de leur formation et le cas échéant dans une langue seconde, en mettant en application leurs connaissances et leur compréhension, sont capables de :
Application des connaissances et de la compréhension :
- réunir des données complexes à partir de canaux variés et multilingues,
- identifier et interroger des corpus existants et constituer soi-même des corpus pertinents pour un travail spécifique,
- mettre en relation des savoirs acquis dans le champ d'étude principal avec des savoirs appartenant à des champs disciplinaires différents ou relevant d'approches méthodologiques différentes,
- [Master 120] pratiquer une approche interdisciplinaire appliquée à une thématique spécifique,
- [Master 120] réaliser une expérience de recherche ou une expérience pré-professionnalisante.
Capacité de former des jugements :
- élaborer de nouvelles interprétations ou de nouvelles analyses d'un corpus documentaire,
- adopter une attitude critique envers les objets étudiés et la démarche suivie,
- interroger la démarche et les résultats obtenus du point de vue des grandes orientations disciplinaires et des principes déontologiques qui les sous-tendent.
Savoir-faire en termes de communication :
- communiquer des informations, des idées, des problèmes et des solutions à un public composé à la fois de spécialistes et de non-spécialistes,
- rendre compte de manière synthétique d'un ensemble complexe de données d'ori¬gines et de formes diverses et multilingues,
- rédiger un travail ample et élaboré, clairement structuré, sur un sujet original documenté, mettant en oeuvre l'ensemble des compétences acquises au cours du cursus.
Capacités d'apprentissage en autonomie :
- formuler des hypothèses de recherche originales,
- définir une méthode appropriée pour la vérification de ces hypothèses,
- recourir aux nouvelles technologies pour collecter des informations exhaustives sur un sujet donné,
- évaluer la pertinence et la qualité des informations collectées,
- documenter leur travail, identifier ses faiblesses et définir des stratégies d'amé¬liora¬tion.
Durée :Temps plein De 3 à 5 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 4 à 6 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études Temps partiel De 6 à 8 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 8 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Traduction littéraire" - M23794 - Obligatoire - Crédits: 30.00

    Niveau : Maîtrise
    Description : Ce programme réunit et coordonne des enseignements en traductologie et en traduction littéraire de la Faculté des Lettres de l'UNIL, de l'Institut littéraire suisse, de la Haute Ecole des Arts de Berne, du Collège des traducteurs Looren ainsi que de divers partenaires du monde littéraire, éditorial et académique au niveau suisse et international.


    Il s'adresse aux étudiants qui souhaitent élargir leurs compétences scientifiques et littéraires acquises au niveau du Bachelor et du Master. Il leur permet de découvrir une approche de la littérature qui est complémentaire à l'exercice de l'analyse littéraire, à savoir la recréation de textes littéraires de genres et d'époques différentes dans une autre langue et culture. Ce programme permet aux étudiants des langues et littératures modernes et anciennes enseignées à la Faculté des Lettres (allemand, anglais, espagnol, français, italien, hindi, ourdou, russe, latin, grec, etc.) et partenaires de ce programme d'approfondir des compétences disciplinaires et de les mettre à l'épreuve de l'écriture.


    Ce programme se compose de trois modules obligatoires (un module de traduction individuelle, un module de théorie de la traduction littéraire et un module d'étude de la traduction entre les langues et littératures) et de quatre modules optionnels. Ce programme de spécialisation permet notamment d'élaborer un avant-projet de thèse dans le domaine de la traduction littéraire et de la traductologie et de réaliser une première expérience professionnelle dans les domaines de la traduction, de l'édition et de la médiation culturelle.


    Ce programme de spécialisation s'adresse en principe aux étudiants qui ont choisi comme discipline principale ou secondaire de Master une des langues partenaires du programme et le français moderne ou le français langue étrangère ou qui peuvent justifier d'excellentes connaissances dans la seconde langue demandée. Si le dossier d'un étudiant ne correspond pas à ces critères, il sera examiné par les responsables du programme.

    • Traduction individuelle - M23807 - Obligatoire - Crédits: 14.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-01
      Niveau : Maîtrise
      Description : Un traducteur professionnel accompagne un (ou plusieurs) projet(s) de traduction littéraire des étudiants. Ce module peut constituer une préparation en vue du travail de mémoire. Les étudiants choisissent librement les textes à traduire (ordre de grandeur : ca. 25 pages, avec commentaire). Leurs travaux sont également discutés dans un colloque réunissant les responsables du module et leurs étudiants. Les traductions sont réunies, présentées et évaluées en fin de travail par un jury composé d'un enseignant de l'UNIL et d'un traducteur professionnel de l'Institut littéraire suisse de la Haute Ecole des Arts de Berne.

      Module en partenariat avec le CTL, la HEAB et le Collège des traducteurs Looren.


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation du module.

    • La théorie de la traduction littéraire - M23808 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-02
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent à un cours/séminaire sur l'histoire et les théories de la traduction littéraire, donné par un ou plusieurs enseignants du SPEC. Il s'agit de donner un aperçu des courants théoriques de la traductologie en tant que discipline et de constituer une base théorique pour la compréhension, l'interprétation et l'analyse de la traduction littéraire en tant qu'expression littéraire et lecture critique des différentes littératures du SPEC.



      L'étudiant s'inscrit à un enseignement optionnel, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • La traduction entre les langues et littératures - M23811 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-03
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent à un cours/séminaire sur une thématique proposée par une des sections de langues et littératures en lien avec le module de la traduction individuelle.


      L'étudiant s'inscrit à un enseignement optionnel, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • Participation à un colloque scientifique avec conférence - M23813 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-05
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent par une conférence à un colloque scientifique en lien avec la traduction littéraire.


      L'étudiant s'inscrit à l'activité de type "Colloque" obligatoire et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • Rédaction d'un article pour une publication - M23814 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-06
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants rédigent un article scientifique en lien avec une thématique traductive pour une publication.


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation prévue dans ce module.

    • Questions de profession et de médiation dans le champ littéraire - M23816 - Optionnelle - Crédits: 10.00

      Code : MA-SPEC-TL-08
      Niveau : Maîtrise
      Description : L'étudiant qui choisit ce module doit obligatoirement suivre les deux sous-modules MA/31-SPEC 08 A et B.
      • Questions de profession et de médiation dans le champ littéraire - M23817 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-TL-08 A
        Niveau : Maîtrise
        Description : Séminaire concernant les questions de profession dans le champ littéraire sont abordées par une série d'intervenant-e-s spécialistes (éditeurs, médiateurs, responsable de soutien à la littérature, responsables de l'AdS et de pro-litteris, connaisseurs des questions contractuelles auxquelles les auteurs et traducteurs sont confrontés, etc.). Les langues du séminaire sont le français et l'allemand, selon les langues des intervenant-e-s, qui viennent le plus souvent de Suisse et se réfèrent donc à ce champ-là. Le séminaire a lieu tous les 15 jours environ, à peu près 7 rencontres sur le semestre, dont généralement une visite aux journées littéraires de Soleure ou à une autre manifestation littéraire. Nombre de places disponibles limité !


        L'étudiant s'inscrit à l'enseignement obligatoire et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

      • Projet personnel - M23818 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-TL-08 B
        Niveau : Maîtrise
        Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants proposent à leurs responsables de programme une activité en lien avec la traduction littéraire comme p.ex. un rapport d'une série de conférences sur la traduction ou d'un atelier de traduction avec traducteurs professionnels, une traduction académique, organisation d'une manifestation littéraire, travail de lectorat et de correction ; etc. (Atelier de traduction à Romainmôtier, organisé par le CTL ; rencontres entre auteurs et traducteurs à Loèche, organisé par le LCB ; manifestations littéraires en Suisse comme « 4+1 traduire-übersetzen-tradurre-traslatar » ; Salon des auteurs « Le livre sur les quais » à Morges ; stage dans le cadre d'établissements de l'Etat de Vaud, etc.).


        L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation prévue dans ce module.

    • Stage et/ou travail personnel - M32643 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-09
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, deux types d'activités sont proposées aux étudiants. Pour arriver à un total de 10 crédits, l'étudiant peut choisir soit de réaliser un stage de format long ou un travail personnel de format important, soit de combiner deux stages de format court, deux travaux personnels de format réduit ou encore de réaliser un stage de format court et un travail personnel de format réduit. Le choix des activités doit être discuté avec la responsable du programme.



      Stages
      Des stages en Suisse (sauf Etat de Vaud) ou à l'étranger chez des éditeurs et des maisons littéraires sont proposés aux étudiants. Les différents aspects de la production du livre traduit et/ou de l'organisation de manifestations littéraires, ateliers de traduction, etc. sont abordés.
      Les crédits attribués se répartissent entre un stage et un rapport de stage.


      Collaboration avec des maisons d'éditions suisses et internationales: Dalkey Archive Press à Dublin et Londres; éditions d'en bas à Lausanne ; Rotpunkt-Verlag à Zurich ; Collège de traducteurs Looren ; LCB Berlin ; Archives littéraires suisses à Berne, éditions Infolio à Gollion ; éditions La Joie de lire à Genève ; Éditions Syrtes à Genève ; Presses Universitaires Sorbonne Nouvelle à Paris ; L'orma editore Srl à Rome ; Editions Inostrannaïa literatura à Moscou ; Service Bibliothèques et Archives de la Ville de Lausanne ; Viceversaliteratur.ch ; Edizioni Casagrande s.a., Bellinzona ; etc.


      Travail personnel
      L'étudiant propose à la responsable du programme une ou plusieurs activités en lien avec la traduction littéraire comme p.ex. un rapport d'une série de conférences sur la traduction ou d'un atelier de traduction avec traducteurs professionnels, une traduction académique, organisation d'une manifestation littéraire, travail de lectorat et de correction ; etc. (Atelier de traduction à Romainmôtier, organisé par le CTL ; rencontres entre auteurs et traducteurs à Loèche, organisé par le LCB ; manifestations littéraires en Suisse comme « 4+1 traduire-übersetzen-tradurre-traslatar », Salon des auteurs « Le livre sur les quais » à Morges ; etc.).


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour les évaluations de son choix pour un total de 10 crédits.

Unicentre  -  CH-1015 Lausanne  -  Suisse  -  Tél. +41 21 692 11 11  -  Fax  +41 21 692 26 15