Enseignement

Français | English   Imprimer   

Faculté des lettres

Votre sélection

MA - Spécialisation "Etudes africaines : textes et terrains"
MA - Spécialisation 'Traduction littéraire'
BA - Complément de formation en langues classiques, Latin, année II (2013 ->)
BA - Espagnol, 2ème partie (2013 ->)

Structure des cours

Format PDF Version PDF

 

Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Etudes africaines : textes et terrains" (Dès 2016P) (2015 ->)

Grade :Maîtrise universitaire ès Lettres
Durée :Temps plein De 3 à 5 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 4 à 6 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études Temps partiel De 6 à 8 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 8 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Etudes africaines : textes et terrains" - M28587 - Obligatoire - Crédits: 30.00

    Niveau : Maîtrise
    Description :



    Responsable : Christine Le Quellec Cottier




    Présentation


    « Études africaines : textes et terrains » est le premier programme de niveau maîtrise universitaire offert en Suisse romande dans un champ de recherche directement lié au continent africain et ses diasporas. Créé à partir du domaine de la littérature francophone africaine, mais accueillant d'autres littératures, le programme est conçu selon une logique interdisciplinaire qui permet de faire intervenir de nombreux spécialistes en Suisse et à l'étranger, pour envisager des questions littéraires, historiques, artistiques, culturelles et anthropologiques, ainsi que médiatiques. Le programme associe plusieurs universités qui permettront aux étudiants de décentrer leurs habitudes réflexives, tout en enrichissant leur démarche critique.


    Conditions d'admission


    Pour les étudiantes et étudiants immatriculés à l'UNIL, « Études africaines : textes et terrains » est un «programme de spécialisation» qui s'insère règlementairement dans la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation (120 ECTS). L'admission dans le programme est directe pour les candidats ayant obtenu un Baccalauréat universitaire ès Lettres en français moderne, en français médiéval ou en français langue étrangère.


    Les candidats ayant obtenu un Baccalauréat universitaire ès Lettres lié à d'autres branches (de préférence en langues et littératures) peuvent déposer leur dossier de candidature, qui sera examiné.


    Principe de fonctionnement


    Le programme est conseillé aux étudiantes et étudiants qui souhaitent s'engager dans la rédaction d'un mémoire consacré à une thématique africaine. Il peut être suivi dès la première année de la Maîtrise universitaire.


    Le programme peut être recommandé à tout étudiant qui souhaite rédiger un mémoire de Maîtrise universitaire en littérature francophone africaine.


    La langue d'enseignement du programme est majoritairement le français, mais certains cours optionnels sont donnés en anglais ou en allemand.


    Le programme de spécialisation « Études africaines : textes et terrains » est composé d'enseignements obligatoires proposés à l'UNIL. Parmi les enseignements optionnels, certains peuvent être suivis aux universités de Bâle, Genève, Dakar, Paris III et IV.
    Les déplacements sont à envisager dans le cadre de la Mobilité suisse et, pour les destinations étrangères, l'étudiant pourra réaliser son séjour dans le cadre des accords signés avec les universités partenaires.


    Objectifs de formation


    Le programme a pour ambition de permettre à des étudiants de connaître et de comprendre des textes littéraires et des productions esthétiques associées à des cultures africaines subsahariennes, en exploitant leur hétérogénéité. Cette pratique textuelle sera associée à une prise en compte du cadre contextuel, historique, qui est tant celui de la production des oeuvres que celui de leur réception. De plus, le programme offrira la possibilité de stages.


    Le cursus intéressera particulièrement des étudiants qui pensent poursuivre leur carrière académique et/ou professionnelle en embrassant des activités en relation avec le continent africain et ses diasporas. Le programme offre aussi la possibilité de mieux saisir des enjeux politiques et historiques, dans un monde où les interactions disciplinaires sont une constante. L'occasion donnée d'associer recherche universitaire et expérience professionnelle est sans doute aussi un atout à faire valoir pour toute entrée dans le monde de l'emploi.


    Au terme de ce programme, l'étudiant sera capable de:


    • justifier son positionnement critique et son point de vue, en lien avec son domaine d'études,

    • exploiter l'hétérogénéité des supports proposés dans un contexte interdisciplinaire, en vue de les transmettre avec clarté et méthodologie à un public spécialisé ou non spécialisé,

    • analyser et mettre en perspective des productions culturelles liées à l'Afrique,

    • expliquer les relations des Studies (Postcolonial, Gender, Cultural, ...) avec le temps et l'espace colonial, en croisant perspective diachronique et synchronique,

    • se repérer dans les débats impliquant la notion de francophonie (institutionnelle, linguistique et littéraire) et en interrogeant aussi les catégories « littérature africaine » et « Afrique » en tant que discours construits, à l'heure des nouveaux Empires et de la globalisation,

    • débattre de notions théoriques liées à des productions esthétiques ainsi qu'à notre monde social et culturel contemporain.
















    Les crédits indiqués sont des crédits ECTS.


    N.B. Les crédits pris en compte pour le calcul de la réussite sont les crédits des évaluations. Les crédits sur enseignements sont proposés à titre informatif, dans le but d'indiquer la répartition de la charge de travail relative à chacun des enseignements prévus au programme.

















    • Littérature et histoire - M28589 - Obligatoire - Crédits: 12.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-EATT-01
      Niveau : Maîtrise
      Description : Ce module obligatoire propose deux enseignements consacrés à la littérature francophone africaine. À ce pôle sont associés des enseignements à choix d'histoire et science politique abordant le champ de l'histoire africaine et des études postcoloniales (SSP/UNIL ou GSI/UNIGE).



      L'étudiant s'inscrit aux enseignements obligatoires du module et remplit les conditions fixées pour les évaluations qui leur sont associées. Il s'inscrit également à l'un des enseignements optionnels et remplit les conditions fixées pour l'évaluation qui lui est associée.

    • Enseignements, stages et journée d'études - M28590 - Obligatoire - Crédits: 18.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-EATT-02
      Niveau : Maîtrise
      Description : La première partie de ce module, qui propose des enseignements et activités optionnels, associe la formation académique et les stages pour que les étudiants puissent mener une réflexion transdisciplinaire et acquérir de nouvelles compétences. Les enseignements concernent plusieurs disciplines (anglais, littérature francophone, cinéma, anthropologie, histoire, ...), proposées par plusieurs universités en Suisse (Bâle et Genève) et hors de nos frontières (Paris III et Paris IV, Dakar).



      Les stages peuvent être réalisés auprès d'éditeurs concernés par la production africaine (Lausanne et Genève), des associations impliquées dans les relations Sud-Nord (Berne), la Bibliothèque Cantonale et Universitaire pour son Fonds de littérature africaine (Riponne et Dorigny), et d'autres encore. Les crédits attribués se répartissent entre un stage d'une durée limitée (maximum 160 heures) et un rapport de stage (maximum 100 heures).


      Si le séjour en Afrique est choisi par l'étudiant, il réalise un travail académique (enseignement) ainsi qu'une activité pratique impliquant une collaboration avec le professeur responsable sur place, pour l'accompagnement d'un groupe d'étudiants (assistanat étudiant : rencontres, préparations des lectures et des présentations orales) ; en cas de réussite il acquiert les 15 crédits prévus au plan d'études.


      La seconde partie du module prend forme avec la préparation d'une journée d'études (organisation, lectures, documentation) et la journée elle-même, durant laquelle les étudiants, associés à des écrivains et chercheurs invités à cette occasion, feront des comptes rendus de leurs expériences académiques et/ou professionnalisantes. Cette rencontre pourra avoir lieu durant le Salon africain du Salon du Livre de Genève-Palexpo.


      L'étudiant s'inscrit aux enseignements et activités optionnels de son choix et remplit les conditions fixées pour les évaluations qui leur sont associées pour un total de 15 crédits. L'étudiant s'inscrit également à la Journée d'études obligatoire et remplit les conditions fixées pour l'évaluation qui lui est associée (3 crédits).


      L'étudiant intéressé à suivre un enseignement UNIL non mentionné ci-après, en Faculté des lettres (section d'anglais, d'histoire, de cinéma, ...) ou en Faculté de théologie et de sciences des religions, ou encore hors UNIL, doit prendre contact avec la responsable du programme pour valider son choix.

 

Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Traduction littéraire" (2012 ->)

Grade :Maîtrise universitaire ès Lettres
Durée :Temps plein De 3 à 5 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 4 à 6 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études Temps partiel De 6 à 8 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres à 90 crédits ECTS et de 8 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Maîtrise universitaire ès Lettres, Programme de spécialisation "Traduction littéraire" - M23794 - Obligatoire - Crédits: 30.00

    Niveau : Maîtrise
    Description : Ce programme réunit et coordonne des enseignements en traductologie et en traduction littéraire de la Faculté des Lettres de l'UNIL, de l'Institut littéraire suisse, de la Haute Ecole des Arts de Berne, du Collège des traducteurs Looren ainsi que de divers partenaires du monde littéraire, éditorial et académique au niveau suisse et international.


    Il s'adresse aux étudiants qui souhaitent élargir leurs compétences scientifiques et littéraires acquises au niveau du Bachelor et du Master. Il leur permet de découvrir une approche de la littérature qui est complémentaire à l'exercice de l'analyse littéraire, à savoir la recréation de textes littéraires de genres et d'époques différentes dans une autre langue et culture. Ce programme permet aux étudiants des langues et littératures modernes et anciennes enseignées à la Faculté des Lettres (allemand, anglais, espagnol, français, italien, hindi, ourdou, russe, latin, grec, etc.) et partenaires de ce programme d'approfondir des compétences disciplinaires et de les mettre à l'épreuve de l'écriture.


    Ce programme se compose de trois modules obligatoires (un module de traduction individuelle, un module de théorie de la traduction littéraire et un module d'étude de la traduction entre les langues et littératures) et de quatre modules optionnels. Ce programme de spécialisation permet notamment d'élaborer un avant-projet de thèse dans le domaine de la traduction littéraire et de la traductologie et de réaliser une première expérience professionnelle dans les domaines de la traduction, de l'édition et de la médiation culturelle.


    Ce programme de spécialisation s'adresse en principe aux étudiants qui ont choisi comme discipline principale ou secondaire de Master une des langues partenaires du programme et le français moderne ou le français langue étrangère ou qui peuvent justifier d'excellentes connaissances dans la seconde langue demandée. Si le dossier d'un étudiant ne correspond pas à ces critères, il sera examiné par les responsables du programme.

    • Traduction individuelle - M23807 - Obligatoire - Crédits: 14.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-01
      Niveau : Maîtrise
      Description : Un traducteur professionnel accompagne un (ou plusieurs) projet(s) de traduction littéraire des étudiants. Ce module peut constituer une préparation en vue du travail de mémoire. Les étudiants choisissent librement les textes à traduire (ordre de grandeur : ca. 25 pages, avec commentaire). Leurs travaux sont également discutés dans un colloque réunissant les responsables du module et leurs étudiants. Les traductions sont réunies, présentées et évaluées en fin de travail par un jury composé d'un enseignant de l'UNIL et d'un traducteur professionnel de l'Institut littéraire suisse de la Haute Ecole des Arts de Berne.

      Module en partenariat avec le CTL, la HEAB et le Collège des traducteurs Looren.


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation du module.

    • La théorie de la traduction littéraire - M23808 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-02
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent à un cours/séminaire sur l'histoire et les théories de la traduction littéraire, donné par un ou plusieurs enseignants du SPEC. Il s'agit de donner un aperçu des courants théoriques de la traductologie en tant que discipline et de constituer une base théorique pour la compréhension, l'interprétation et l'analyse de la traduction littéraire en tant qu'expression littéraire et lecture critique des différentes littératures du SPEC.



      L'étudiant s'inscrit à un enseignement optionnel, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • La traduction entre les langues et littératures - M23811 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-03
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent à un cours/séminaire sur une thématique proposée par une des sections de langues et littératures en lien avec le module de la traduction individuelle.


      L'étudiant s'inscrit à un enseignement optionnel, au choix, et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • Participation à un colloque scientifique avec conférence - M23813 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-05
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants participent par une conférence à un colloque scientifique en lien avec la traduction littéraire.


      L'étudiant s'inscrit à l'activité de type "Colloque" obligatoire et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

    • Rédaction d'un article pour une publication - M23814 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-06
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants rédigent un article scientifique en lien avec une thématique traductive pour une publication.


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation prévue dans ce module.

    • Questions de profession et de médiation dans le champ littéraire - M23816 - Optionnelle - Crédits: 10.00

      Code : MA-SPEC-TL-08
      Niveau : Maîtrise
      Description : L'étudiant qui choisit ce module doit obligatoirement suivre les deux sous-modules MA/31-SPEC 08 A et B.
      • Questions de profession et de médiation dans le champ littéraire - M23817 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-TL-08 A
        Niveau : Maîtrise
        Description : Ce module contient des enseignements relatifs à des questions de profession dans le champ littéraire suisse pour donner un aperçu du fonctionnement de ces structures et de la médiation scientifique et culturelle avec le but d’approfondir la réflexion sur la transmission des savoirs. Nombre de places disponibles limité !


        L'étudiant s'inscrit, au choix, à l'un des enseignements optionnels du module et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.

      • Projet personnel - M23818 - Obligatoire - Crédits: 5.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : MA-SPEC-TL-08 B
        Niveau : Maîtrise
        Description : Dans le cadre de ce module, les étudiants proposent à leurs responsables de programme une activité en lien avec la traduction littéraire comme p.ex. un rapport d'une série de conférences sur la traduction ou d'un atelier de traduction avec traducteurs professionnels, une traduction académique, organisation d'une manifestation littéraire, travail de lectorat et de correction ; etc. (Atelier de traduction à Romainmôtier, organisé par le CTL ; rencontres entre auteurs et traducteurs à Loèche, organisé par le LCB ; manifestations littéraires en Suisse comme « 4+1 traduire-übersetzen-tradurre-traslatar » ; Salon des auteurs « Le livre sur les quais » à Morges ; stage dans le cadre d'établissements de l'Etat de Vaud, etc.).


        L'étudiant remplit les conditions fixées pour la validation prévue dans ce module.

    • Stage et/ou travail personnel - M32643 - Optionnelle - Crédits: 10.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : MA-SPEC-TL-09
      Niveau : Maîtrise
      Description : Dans le cadre de ce module, deux types d'activités sont proposées aux étudiants. Pour arriver à un total de 10 crédits, l'étudiant peut choisir soit de réaliser un stage de format long ou un travail personnel de format important, soit de combiner deux stages de format court, deux travaux personnels de format réduit ou encore de réaliser un stage de format court et un travail personnel de format réduit. Le choix des activités doit être discuté avec la responsable du programme.



      Stages
      Des stages en Suisse (sauf Etat de Vaud) ou à l'étranger chez des éditeurs et des maisons littéraires sont proposés aux étudiants. Les différents aspects de la production du livre traduit et/ou de l'organisation de manifestations littéraires, ateliers de traduction, etc. sont abordés.
      Les crédits attribués se répartissent entre un stage et un rapport de stage.


      Collaboration avec des maisons d'éditions suisses et internationales: Dalkey Archive Press à Dublin et Londres; éditions d'en bas à Lausanne ; Rotpunkt-Verlag à Zurich ; Collège de traducteurs Looren ; LCB Berlin ; Archives littéraires suisses à Berne, éditions Infolio à Gollion ; éditions La Joie de lire à Genève ; Éditions Syrtes à Genève ; Presses Universitaires Sorbonne Nouvelle à Paris ; L'orma editore Srl à Rome ; Editions Inostrannaïa literatura à Moscou ; Service Bibliothèques et Archives de la Ville de Lausanne ; Viceversaliteratur.ch ; Edizioni Casagrande s.a., Bellinzona ; etc.


      Travail personnel
      L'étudiant propose à la responsable du programme une ou plusieurs activités en lien avec la traduction littéraire comme p.ex. un rapport d'une série de conférences sur la traduction ou d'un atelier de traduction avec traducteurs professionnels, une traduction académique, organisation d'une manifestation littéraire, travail de lectorat et de correction ; etc. (Master class de traduction littéraire, dans le cadre du programme Gilbert Musy ; rencontres entre auteurs et traducteurs à Loèche, organisé par le LCB ; manifestations littéraires en Suisse comme « 4+1 traduire-übersetzen-tradurre-traslatar », Salon des auteurs « Le livre sur les quais » à Morges ; etc.).


      L'étudiant remplit les conditions fixées pour les évaluations de son choix pour un total de 10 crédits.

 

Complément de formation en langues classiques, Latin, BA, Année II (Dès 2013A) (2013 ->)

Description :

Les crédits indiqués sont des crédits ECTS.


Les crédits pris en compte pour le calcul de la réussite sont les crédits sur évaluations. Les crédits sur enseignements sont proposés à titre informatif, dans le but d'indiquer la répartition de la charge de travail relative à chacun des enseignements prévus au programme.


Les enseignements et évaluations sont regroupés dans des ensembles appelés étapes, modules et sous-modules. En fonction de sa structure, un plan d'études peut comporter ces trois niveaux ou n'en compter que deux, voire qu'un seul.


Présentation du programme d'études


La Faculté des lettres de l'UNIL considère qu'une connaissance de base du latin est nécessaire pour certaines disciplines. En effet, non seulement les étudiants de ces cursus peuvent être confrontés à des textes écrits en latin, mais cette langue et sa littérature constituent le cadre culturel commun dans lequel se situent la plupart des oeuvres et des faits qu'ils étudient.


En considération de ces deux points, la mise à niveau en latin vise d'une part l'apprentissage de la langue, qui se fait principalement durant la première année d'enseignement, et propose d'autre part, en seconde année, des lectures de textes latins de diverses époques offrant un aperçu général de cette culture. Dans cette seconde année, les enseignants orientent chacun leur enseignement en fonction de points de vue plus spécifiques, par exemple l'histoire ou la littérature, pour permettre aux étudiants de choisir une orientation qui corresponde à leurs intérêts.

 

Baccalauréat universitaire ès Lettres, Espagnol (Dès 2013A) (2013 ->)

Grade :Baccalauréat universitaire ès Lettres
Description :

Les crédits indiqués sont des crédits ECTS.


Les crédits pris en compte pour le calcul de la réussite sont les crédits sur évaluations. Les crédits sur enseignements sont proposés à titre informatif, dans le but d'indiquer la répartition de la charge de travail relative à chacun des enseignements prévus au programme.


Les enseignements et évaluations sont regroupés dans des ensembles appelés étapes, modules et sous-modules. En fonction de sa structure, un plan d'études peut comporter ces trois niveaux ou n'en compter que deux, voire qu'un seul.


Présentation de la discipline


À la fin du Bachelor, les étudiants maîtrisent l'espagnol oralement et par écrit (niveau C1) et ont une connaissance d'ensemble de la linguistique et de la littérature hispaniques. Notre Section propose un programme complet de cours de perfectionnement de la langue (expression orale et écrite, grammaire et traduction) dans le but de garantir les niveaux requis à la fin de chaque étape (minimum B2 à la fin de la Propédeutique, C1 à la fin du Bachelor et C2 à la fin du Master). En linguistique, les cours du Bachelor apportent des connaissances de linguistique générale appliquées à l'espagnol ainsi que d'histoire de la langue et de ses variétés et permettent de développer des compétences dans l'analyse phonético-phonologique, morphosyntaxique et pragmatique de textes espagnols et hispano-américains. 


Les études littéraires en Section d'espagnol ont pour objectif de familiariser nos étudiants avec les notions fondamentales de la théorie littéraire et avec les méthodes principales de l'analyse de texte ainsi que de leur transmettre une connaissance aussi large et complète que possible de la littérature en langue espagnole dans ses formes et ses contenus, tout en soulignant ses liens avec l'ensemble des manifestations politiques, socio-économiques, artistiques, etc. de la vie et la culture des pays hispanophones. L'enseignement comportera l'étude des auteurs et textes les plus représentatifs de la littérature classique, moderne et contemporaine en langue espagnole. La formation dispensée par notre section s'adresse essentiellement aux étudiants ayant fait de l'espagnol dans leur programme de maturité et possédant de ce fait une bonne maîtrise de la langue. Avec un travail individuel soutenu, celles et ceux qui n'ont pas de diplôme de maturité comprenant l'espagnol, mais qui disposent de connaissances de base de cette langue, devraient pouvoir atteindre le niveau requis à la fin de la première année. Tous nos enseignements sont donnés en espagnol.


Formation en langues classiques
(cf. Règlement d'études du Bachelor ès Lettres, art. 6)


Une formation de base en latin est exigée pour l'admission dans la discipline « espagnol ». L'étudiant dont le certificat de maturité ne comprend pas le latin ou qui ne peut attester d'une formation en latin équivalente à celle délivrée dans le cadre du certificat de maturité est inscrit dans un programme de mise à niveau en latin. Pour une partie de cette mise à niveau, le Décanat peut dispenser l'étudiant qui a suivi un enseignement partiel de latin.


L'étudiant qui inscrit à son cursus de Bachelor le latin est dispensé de la mise à niveau en latin.


Le programme de mise à niveau doit être réussi au plus tard au moment de l'achèvement du Bachelor. Les crédits liés à ce programme de mise à niveau sont comptabilisés en plus des 180 crédits du Bachelor.


 

Durée :De 6 à 10 semestres, avec possibilité de dérogation, pour le Baccalauréat universitaire ès Lettres à 180 crédits ECTS. 1 crédit ECTS = 25-30 heures d'études
  • Espagnol, 2ème partie - M23100 - Obligatoire - Crédits: 50.00

    Niveau : 2ème partie Ba
    Description : Résumé des objectifs de formation

    Seconde partie



    En fin de seconde partie BA, les étudiants seront aptes à :

    • s'exprimer avec précision et cohérence en espagnol à l'oral et par écrit sur des sujets complexes, en employant un registre formel et un vocabulaire spécialisé (niveau C1 académique),
    • expliquer les phénomènes linguistiques de l'espagnol en employant une terminologie précise et adéquate,
    • identifier les principaux genres et courants esthétiques de la littérature hispanophone et situer les oeuvres canoniques et les principaux auteurs dans un contexte historique et culturel,
    • appliquer des modèles théoriques complexes à l'analyse de phénomènes littéraires et linguistiques,
    • exposer un sujet linguistique ou littéraire en englobant les aspects formels et sémantiques, le contexte historique, politique, social et culturel,
    • exposer un sujet linguistique ou littéraire de façon structurée et argumentée, tant à l'oral que par écrit,
    • définir des problématiques linguistiques et littéraires liées à différents aspects de la langue espagnole et des littératures hispanophones et les traiter de façon personnelle,
    • analyser, commenter et interpréter des textes espagnols en appliquant des méthodes linguistiques et littéraires,
    • rédiger des travaux cohérents et corrects quant à l'usage de la langue sur une problématique linguistique ou littéraire et déceler, expliciter et comparer les enjeux et débats liés à une problématique linguistique ou littéraire de façon argumentée et structurée,
    • présenter synthétiquement, dans un exposé oral, une argumentation, et communiquer clairement des informations complexes à un auditoire d'étudiants.



    Évaluation de la seconde partie : L'étudiant doit se présenter à l'ensemble des évaluations requises pour l'obtention des 50 crédits prévus au plan d'études. La réussite de la seconde partie est subordonnée à l'obtention d'évaluations suffisantes pour un total de 40 crédits au moins. Cf. Règlement d'études du Bachelor ès Lettres, art. 28-30.


    La seconde partie est constituée de trois étapes obligatoires : BA-ESP-2-10 - Langue (18 crédits), BA-ESP-2-20 - Linguistique (12 crédits), et BA-ESP-2-30 - Littérature (20 crédits).

    • Langue - M23940 - Obligatoire - Crédits: 18.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

      Code : BA-ESP-2-10
      Niveau : 2ème partie Ba
      Description : L'étudiant s'inscrit aux enseignements obligatoires de l'étape et remplit les conditions fixées pour les évaluations qui leur sont associées. Il s'inscrit également à un enseignement d'Expression orale et écrite et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée. L'étudiant ne se présente à l'examen écrit d'Histoire de la langue qu'après avoir suivi l'enseignement de Morphosyntaxe de l'espagnol ainsi qu'un enseignement d'Expression orale et écrite.
    • Linguistique - M23941 - Obligatoire - Crédits: 12.00

      Code : BA-ESP-2-20
      Niveau : 2ème partie Ba
      Description : L'étape BA-ESP-2-20 est constituée de trois modules obligatoires : BA-ESP-2-2010 - Cours (niveau introductif) - Analyse du discours et Variétés de l'espagnol (6 crédits), BA-ESP-2-2020 - Cours/séminaires - Analyse du discours (3 crédits), et BA-ESP-2-2030 - Cours/séminaires - Variétés de l'espagnol (3 crédits).
      • Cours (niveau introductif) - Analyse du discours et Variétés de l'espagnol - M23943 - Obligatoire - Crédits: 6.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-ESP-2-2010
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : L'étudiant s'inscrit aux enseignements obligatoires du module et se présente à l'examen intégratif qui leur est associé.
      • Cours/séminaires - Analyse du discours - M23944 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-ESP-2-2020
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Prérequis : avoir suivi l'enseignement d'Analyse des discours I du module BA-ESP-2-2010 - Cours (niveau introductif) - Analyse du discours et Variétés de l'espagnol.



        L'étudiant s'inscrit à un enseignement optionnel du module et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.


        Si l'étudiant choisit de réaliser une validation mixte notée (Vmn) dans ce module, il doit réaliser une validation écrite notée (Ven) dans le module BA-ESP-2-2030 - Cours/séminaires - Variétés de l'espagnol, et vice-versa.

      • Cours/séminaires - Variétés de l'espagnol - M23945 - Obligatoire - Crédits: 3.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-ESP-2-2030
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Prérequis : avoir suivi l'enseignement de Variétés de l'espagnol I du module BA-ESP-2-2010 - Cours (niveau introductif) - Analyse du discours et Variétés de l'espagnol.



        L'étudiant s'inscrit à un enseignement optionnel du module et remplit les conditions fixées pour la validation qui lui est associée.


        Si l'étudiant choisit de réaliser une validation mixte notée (Vmn) dans ce module, il doit réaliser une validation écrite notée (Ven) dans le module BA-ESP-2-2020 - Cours/séminaires - Analyse du discours, et vice-versa.

    • Littérature - M23942 - Obligatoire - Crédits: 20.00

      Code : BA-ESP-2-30
      Niveau : 2ème partie Ba
      Description : L'étape BA-ESP-2-30 est constituée de quatre modules obligatoires : BA-ESP-2-3010 - Histoire et théorie littéraire (8 crédits), BA-ESP-2-3020 - Analyse de textes (6 crédits), BA-EPS-2-3030 - Approches thématiques (4 crédits), et BA-ESP-2-3040 - Examen de littérature (2 crédits).
      • Histoire et théorie littéraire - M23946 - Obligatoire - Crédits: 8.00

        Code : BA-ESP-2-3010
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Le module BA-ESP-2-3010 est constitué de deux sous-modules obligatoires : BA-ESP-2-301010 - Cours (4 crédits) et BA-ESP-2-301020 - Exercices (4 crédits).
        • Histoire et théorie littéraire - cours - M23950 - Obligatoire - Crédits: 4.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

          Code : BA-ESP-2-301010
          Niveau : 2ème partie Ba
          Description : L'étudiant s'inscrit à deux enseignements de ce sous-module, au choix, et se présente aux examens qui leur sont associés.
        • Histoire et théorie littéraire - Exercices - M23951 - Obligatoire - Crédits: 4.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

          Code : BA-ESP-2-301020
          Niveau : 2ème partie Ba
          Description : L'étudiant s'inscrit à deux enseignements de ce sous-module, au choix, et remplit les conditions fixées pour les validations qui leur sont associées.
      • Analyse de textes - M23947 - Obligatoire - Crédits: 6.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-ESP-2-3020
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : L'étudiant s'inscrit à deux enseignements de ce module, au choix, et remplit les conditions fixées pour les validations qui leur sont associées.
      • Approches thématiques - M23948 - Obligatoire - Crédits: 4.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-ESP-2-3030
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : L'étudiant s'inscrit à deux enseignements de ce module, au choix, et remplit les conditions fixées pour les validations qui leur sont associées.
      • Examen de littérature - M23949 - Obligatoire - Crédits: 2.00 - Mode d'évaluation: Evaluation à crédits

        Code : BA-ESP-2-3040
        Niveau : 2ème partie Ba
        Description : Prérequis : avoir suivi deux enseignements du sous-module BA-ESP-2-301010 - Cours, ainsi que deux enseignements du module BA-ESP-2-3030 - Approches thématiques.



        L'étudiant se présente à l'examen de littérature portant soit sur une matière d'un des deux enseignements suivis dans le cadre du sous-module BA-ESP-2-301010 - Cours, soit sur une matière d'un des deux enseignements suivis dans le cadre du module BA-ESP-2-3030 - Approches thématiques, soit sur une matière à déterminer en accord avec l'enseignant. L'examen porte sur un corpus composé de trois à cinq ouvrages, selon leur extension et leur complexité, choisis soit en rapport avec les enseignements suivis - et dont les textes n'ont été que partiellement lus -, soit librement par l'étudiant selon ses lectures et ses intérêts, indépendant d'un enseignement concret.

Unicentre - CH-1015 Lausanne
Suisse
Tél. +41 21 692 11 11
Fax. +41 21 692 26 15
Swiss University