Martine Hennard Dutheil

Publications | Phd and Masters theses

Advanced search is available through Serval

Publications can be managed by accessing Serval via MyUnil


110 publications

2024 | 2023 | 2022 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | 2002 | 2001 | 1999 | 1998 | 1997 | 1996 | 1994 | 1993 | 1992 |
 
Châteaux hantés, mortes amoureuses et contes cruels chez Angela Carter: une filiation inédite avec Théophile Gautier
Hennard Dutheil Martine, 2024. L'Oiseau Bleu, 6 pp. 1-22. Peer-reviewed.
 
'In judging him, [we] judge ourselves'. Murder, Morality, and Femininity in Fyodor Dostoevsky’s Crime and Punishment and Angela Carter’s 'Elegy for a Freelance'
Melnikov Kirill, Walz Marie Emilie, 2023. pp. 229-245 dans Hennard Dutheil de la Rochère Martine, Roncaccia Alberto (eds.) Traduire, illustrer, réécrire, mettre en scène: Regards croisés / Translate, Illustrate, Rewrite, Stage: Crossing Viewpoints, Franco Cesati Editore.
 
'This entire dream, in fact, was custom-made and hand-built'. Angela Carter’s Transcreative Experiments with Max Reinhardt and William Dieterle’s A Midsummer Night’s Dream
Walz Marie Emilie, 2023. pp. 209-227 dans Hennard Dutheil de la Rochère Martine, Roncaccia Alberto (eds.) Traduire, illustrer, réécrire, mettre en scène: Regards croisés / Translate, Illustrate, Rewrite, Stage: Crossing Viewpoints, Franco Cesati Editore.
 
Introduction. De la transtextualité à la transcréation.
Hennard Dutheil Martine, 2023. pp. 9-19 dans Traduire, illustrer, réécrire, mettre en scène : regards croisés / Translate, illustrate, rewrite, stage : crossing viewpoints., Franco Cesati Editore.
 
Rousseau in the jungle. Angela Carter’s translational poetics from a discarded poem to ‘Penetrating to the Heart of the Forest’
Hennard Dutheil Martine, 2023. pp. 187-209 dans Traduire, illustrer, réécrire, mettre en scène : regards croisés / Translate, illustrate, rewrite, stage : crossing viewpoints., Franco Cesati Editore.
 
Traduire, illustrer, réécrire, mettre en scène / Translate, illustrate, rewrite, stage, Regards croisés / Crossing viewpoints
Hennard Dutheil Martine, Roncaccia Alberto, 2023. Umanistica interdisciplinare, 3 256, Franco Cesati Editore.
 
‘Morning Glories of the Night’: Angela Carter’s Translational Poetics in Fireworks
Hennard Dutheil Martine, 2022/07/01. Contemporary Women’s Writing, Oxford University Press, 16 (2) pp. 135-152. Peer-reviewed.
 
Traduire la pensée – Traduire la littérature. Perspectives interdisciplinaires sur le texte, la langue et la culture
Hennard Dutheil Martine, Zbinden Karine, 2022/03/01., 318 2022/3 182, Revue «Etudes de lettres».
 
From Grizelda’s Patience to Feminist Grit: Angela Carter’s « The Patience of Grizelda » as a Hidden Intertext to « The Bloody Chamber »
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2022/01/13. pp. 71-94 dans Crofts Charlotte, Mulvey-Roberts Marie (eds.) Angela Carter’s Pyrotechnics: A Union of Contraries, Bloomsbury Academic.
 
Angela Carter lectrice de Colette, ou les affinités électives in '1980. L'an zéro du monde contemporain?', Eds. Jérôme Meizoz et Gilles Philippe, 2020
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2020. Etudes de Lettres, EDL 2020/1-2. Peer-reviewed.
 
Carter’s ‘Furious Laughter’: Baudelaire, Breton, Beckett
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2020. dans Gustar Jennifer, Sivyer Caleb, Gamble Sarah (eds.) Ludics and Laughter as Feminist Aesthetic: Angela Carter at Play, Sussex Academic Press.
 
Paroles de bêtes et critique de l’anthropocentrisme chez Angela Carter: de la traduction à la réécriture de 'La Belle et la Bête'
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2020. dans Taivalkoski-Shilov Kristiina, Poncharal Bruno (eds.) Traduire les voix de la nature, York University.
 
La nouvelle jeunesse des contes. Transcréations des recueils de Perrault et des Grimm
François Cyrille, Hennard Dutheil de la Rochère Martine (eds.), 2019/09., 3 310 232, Etudes de Lettres.
 
Translation, Illustration, Transcreation. From the Fairy Tales of Charles Perrault to Classic Fairy Tales Retold
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2019/09/01. Revue Etudes de lettres 310 pp. 59-80. Peer-reviewed.
 
Angela Carter’s objets trouvés in Translation: from Baudelaire to Black Venus
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2019. pp. 98-126 dans Mulvey-Roberts Marie (eds.) The Arts of Angela Carter : A Cabinet of Curiosities, Manchester University Press.
 
Les métamorphoses de 'La Belle au Bois dormant' en traduction: du salon mondain à la nursery victorienne
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2019. pp. 57-79 dans Auraix-Jonchière Pascale, Calas Frédéric (eds.) La Belle au Bois dormant' en ses métamorphoses: Textualité, transtextualité, iconotextualité., Presses Universitaires Blaise Pascal.
 
«Les Fées» en Angleterre: du salon d’Ancien Régime au jardin des Lumières
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2019. pp. 73-88 dans Peyrache-Leborgne Dominique (eds.) L'écho des contes: Des Fées de Perrault à Dame Holle des Grimm. Versions littéraires, variantes populaires et reconfigurations pour la jeunesse, Presses Universitaires de Rennes.
 
Book review of Anna Watz's Angela Carter and Surrealism: « A Feminist Libertarian Aesthetic.»
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2018. Contemporary Women's Writing, Oxford University Press. Peer-reviewed.
 
Comment changer une grenouille en prince? Les métamorphoses traductives de “Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich” en anglais, d’Edgar Taylor à Philip Pullman
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2018. Ondina/Ondine: Revue de littérature comparée d’enfance et de jeunesse, sous la direction de Elvira Luengo Gascón et Christiane Connan-Pintado, 1 (1) pp. 56-74. Peer-reviewed.
 
Fairy Tale Autobiography
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2018. dans Greenhill Pauline, Terry Rudy Jill , Bosc Lauren (eds.) The Companion to Fairy Tale Cultures and Media, Routledge.
 
FéminIinIvisible: Women Authors of the Enlightenment. Übersetzen, Schreiben, Vermitteln.
Sanmann Angela, Hennard Dutheil de la Rochère Martine, Cossy Valérie, 2018. Cahiers du CTL, série Théorie 58 347, Centre de Traduction Littéraire.
 
Marie Leprince de Beaumont adaptatrice des contes français en Angleterre, ou l’éducation des filles en Lumière(s)
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2018. pp. 171-199 dans Sanmann Angela, Hennard Dutheil de la Rochère Martine, Cossy Valérie (eds.) FeminIinIvisible: Women Authors of the Enlightenment. Übersetzen, Schreiben, Vermitteln. 58, Centre de Traduction Littéraire.
 
The Workshop of Collective Creation: Fairy Tales in Translation
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2018. p. 211.224 dans Monti Enrico, Schnyder Peter (eds.) Traduire à plusieurs / Collaborative Translations, Editions Orizons.
 
Visages: Histoires, représentations, créations
Guido Laurent, Hennard Dutheil de la Rochère Martine, Maire Brigitte, Panese Francesco, Roelens Nathalie (eds.), 2017/07/10., 1re Bibliothèque d'histoire de la médecine et de la santé, 1 432, Editions BHMS.
 
Found in (Mis)translation: Angela Carter's Fairy-Tale Rewritings, or the Magic of Foreign Words
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2017. Colloquium Helveticum, Swiss Review of General and Comparative Literature, Ed. Thomas Hunkeler, Aisthesis Verlag, 46/2017 (46) pp. 31-44. Peer-reviewed.
 
Le visage au cinéma. Archéologie du gros plan
Robert Valentine, 2017. pp. 31-49 dans Guido Laurent, Hennard Dutheil de la Rochère Martine, Maire Brigitte, Panese Francesco, Roelens Nathalie (eds.) Visages. Histoires, représentations, créations, BHMS.
 
‘Back to Black’: une brève histoire des traductions anglaises de Hänsel und Gretel
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2017. Lendemains - Etudes Comparées sur la France, Bd. 42 (Nr. 166/167) pp. 217-226. Peer-reviewed.
 
Les voies contemporaines de l'oralité
Vorger Camille (eds.), 2016/09/01. Etudes de lettres, 301 3-2016 170, UNIL Etudes de lettres.
 
'La magie des voix dans la nuit': transcréation des contes de Perrault chez Angela Carter
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2016. Etudes de Lettres, Université de Lausanne, No 2016/3 "Les voies contemporaines de l'oralité", édité par Camille Vorger (301) pp. 87-108. Peer-reviewed.
 
Cinderella across Cultures: New Directions and Interdisciplinary Perspectives
Hennard Dutheil de la Rochère M., Lathey G., Wozniak M., 2016. Fairy Tale Studies 440, Wayne State University Press.
 
Ecrire à travers le miroir des langues : les poétiques traductives d’Angela Carter
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2016. pp. 63-86 dans Hennard Dutheil de la Rochère M., Weber Henking I. (eds.) Translation and Creativity – La traduction comme création 57, Cahiers du centre de traduction littéraire de Lausanne.
 
Fairy-Tale Refashioning in Angela Carter’s Fiction: From Cinderella’s Ball Dresses to Ashputtle’s Rags
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2016. pp. 162-179 dans Hennard Dutheil de la Rochère M., Lathey G., Wozniak M. (eds.) Cinderella Across Cultures: New Directions and Interdisciplinary Perspectives, Wayne State University Press.
 
From the Bloody Chamber to the cabinet de curiosités: Angela Carter's Curious Alices through the Looking-Glass of Languages
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2016. Marvels and Tales, 30 (2). Peer-reviewed.
 
Introduction
Hennard Dutheil de la Rochère M., Lathey G., Wozniak M., 2016. pp. 1-24 dans Cinderella Across Cultures: New Directions and Interdisciplinary Perspectives, Wayne State University Press.
 
La traduction comme création: Translation and Creativity
Weber Henking Irene, Hennard Dutheil de la Rochère Martine (eds.), 2016. Théorie 57 257, Centre de Traduction Littéraire de Lausanne.
 
Medieval Romance and the Fairy Tale
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2016. pp. 635-638 dans Haase D., Duggan A. (eds.) Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairy Tales (revised edition), ABC-Clio, LLC.
 
Morgan Le Fay
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2016. p. 665 dans Haase D., Duggan A. (eds.) Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairy Tales (revised edition), ABC-Clio, LLC.
 
Préface
Hennard Dutheil de la Rochère Martine, Weber Henking Irene, 2016. pp. 11-35 dans La traduction comme création: Translation and Creativity 57, Centre de traduction littéraire de Lausanne.
Jeux de voix chez Perrault et Grimm
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2015/02. Revue Parole pp. 7-9.
 
Review of: Marina Warner, Once Upon a Time : A Short History of Fairy Tale (Oxford U.P., 2014)
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2015. Gramarye, Spring (7) pp. 79-81.
 
Le rire des fées : l'humour dans les contes, de Perrault à Parole
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2014/08. Ricochet-jeunes magazine pp. NA.
 
Angela Carter traductrice - Angela Carter en traduction
Hennard Dutheil de la Rochère M. (eds.), 2014. Cahiers du centre de traduction littéraire de Lausanne. Théorie 184, Centre de traduction littéraire.
 
Beyond Centre and Margin: (Self-)translation and the Ecopoetics of Space in Geetanjali Shree's "Mai"
Hennard Dutheil de la Rochère M., Sareen A., 2014. Etudes de Lettres. Revue de la Faculté des Lettres de l'Université de Lausanne, 296 (2-3) pp. 379-400.
 
Cinderella's Metamorphoses: A Comparative Study of Two English Translations of Perrault's Tales
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2014. Przekładaniec : Journal of Literary Translation 22-23 pp. 249-266.
 
La magie des mots étrangers : lire, traduire et réécrire (chez) Angela Carter
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2014. pp. 11-27 dans Hennard Dutheil de la Rochère M. (eds.) Angela Carter traductrice - Angela Carter en traduction, Centre de Traduction Littéraire.
 
Not the Hero of his Own Life: Amiel, a Swiss Reader of Dickens
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2014. The Dickensian, 110 (2) pp. 136-144. Peer-reviewed.
 
Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2013/11. Series in Fairy-Tale Studies 384, Wayne State University Press.
 
Maggie Tonkin, Angela Carter and Decadence (Palgrave Macmillan, 2012)
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2013. Gramarye. The Journal of the Sussex Centre for Folklore, Fairy Tales and Fantasy 3 pp. 78-79.
 
The Need For Streets: Dickens in Switzerland
Hennard Dutheil de la Rochère M., Forsyth N. (coll.) , 2013. pp. 98-113 dans Leroy M. (eds.) Charles Dickens and Europe, Cambridge Scholars Publishing.
 
Les métamorphoses de Cendrillon : analyse comparée de deux traductions anglaises du conte de Perrault
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2012/12. pp. 117-132 dans Monti E., Schnyder P. (eds.) Autour de la retraduction. Perspectives littéraires européennes, Orizons.
 
A review of Maggie Tonkin's Angela Carter and Decadence. Critical Fictions/Fictional Critiques
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2012. Gramarye. The Journal of the Sussex Centre for Folklore, Fairy Tales and Fantasy 2 pp. NA.
 
Catriona McAra and David Calvin, eds., Anti-Tales: The Uses of Disenchantment (Cambridge Scholars Publ., 2011)
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2012. Marvels & Tales, 26 (2) pp. 276-278.
 
Cenerentola alla moda (femminista)
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2012. pp. 37-40 dans Wozniak M., Zagra G. (eds.) Mille e Una Cenerentola. Illustrazioni, Adattamenti, Oggetti Consueti e Desueti, Onyx.
 
Charles Dickens in French-Speaking Switzerland
Hennard Dutheil de la Rochère M., Forsyth N. (coll.) , 2012. pp. 270-278 dans Hollington M. (eds.) The Reception of Charles Dickens in Europe, Bloomsbury.
 
Literary Origins (II): Dickens
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2012. pp. 119-136 dans Jordan O., Pereira N. (eds.) Global Dickens, Ashgate.
 
My favourite story when I was young
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2012. Gramarye. The Journal of the Sussex Centre for Folklore, Fairy Tales and Fantasy 2 pp. NA.
 
Sounding the hollow heart of the West: X-rays and the "technique de la mort"
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2012. pp. 221-238 dans Lawtoo N. (eds.) Conrad's 'Heart of Darkness' and Contemporary Thought. Revisiting the Horror with Lacoue-Labarthe chap. 11, Continuum.
 
Le texte littéraire: Pour une approche interdisciplinaire. By Jean-Michel Adam and Ute Heidmann. Louvain-La-Neuve, Belgium: Academia Bruylant, 2009
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2011/06. Marvels & Tales, 2 (25) pp. 383-385.
 
Gouvernanten, Abenteuer, Hexen, Feen, Ungeheuer
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2011/05. Gazzetta Pro Litteris 49 pp. 52-58.
 
Conjuring the Curse of Repetition or « Sleeping Beauty » Revamped : Angela Carter's Vampirella and The Lady of the House of Love
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2011. pp. 333-354 dans Hennard Dutheil de la Rochère M., Dasen V. (eds.) Des Fata aux fées: regards croisés de l'Antiquité à nos jours, Etudes de Lettres.
 
Des Fata aux fées: regards croisés de l'Antiquité à nos jours
Hennard Dutheil de la Rochère M., Dasen V. (eds.), 2011., 3-4, Etudes de Lettres.
 
Eclairage sur la littérature d'enfance et de jeunesse en Angleterre et aux Etats-Unis
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2011. Gazzetta Pro Litteris 49 pp. 43-51.
 
Foreword
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2011. pp. i-iii dans Kérchy A. (eds.) Postmodern Reinterpretations of Fairy Tales: How Applying New Methods Generates New Meaning, Edwin Mellen Press.
 
From Translation to Rewriting : the Interplay of Text and Image in The Fairy Tales of Charles Perrault and The Bloody Chamber and Other Stories
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2011. The Journal of the Short Story in English 56 pp. 93-108. Peer-reviewed.
 
Introduction
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2011. pp. 15-34 dans Hennard Dutheil de la Rochère M., Dasen V. (eds.) Des Fata aux fées: regards croisés de l'Antiquité à nos jours, Etudes de Lettres.
 
Sleeping Beauty in Chelmno: Jane Yolen's Briar Rose or Breaking the Spell of Silence
Hennard Dutheil de la Rochère M., Viret G., 2011. pp. 407-431 dans Hennard Dutheil de la Rochère M., Dasen V. (eds.) Des Fata aux fées: regards croisés de l'Antiquité à nos jours, Etudes de Lettres.
 
After Satan: Essays in Honour of Neil Forsyth
Hennard Dutheil de la Rochère M., Stirling K., 2010/10. 210, Cambridge Scholars Publishing.
 
After Satan: Introduction
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2010/10. pp. 1-6 dans Hennard Dutheil de la Rochère M., Stirling K. (eds.) After Satan : Essays in Honour of Neil Forsyth, Cambridge Scholars.
 
Satan Strikes Again: The Episode of the Satanic Verses
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2010/10. pp. 181-196 dans Hennard Dutheil de la Rochère M., Stirling K. (eds.) After Satan : Essays in Honour of Neil Forsyth, Cambridge Scholars.
 
After Satan : Essays in Honour of Neil Forsyth
Stirling K., Hennard Dutheil de la Rochère M., 2010. 210, Cambridge Scholars Publishing.
 
But Marriage itself is no Party : Angela Carter's Translation of Charles Perrault's La Belle au bois dormant.
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2010. Marvels & Tales, 24 (1) pp. 131-151. Peer-reviewed.
 
Metamorfozy Kopciuszka. Studium porównawcze dwóch angielskich przekładów baśni Perraulta
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2010. Prezkladaniec: Journal of Literary Translation 22-23 pp. 36-58.
 
Cendrillon est amoureuse (de la fée marraine)
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2009/03. Heterographe 1 pp. 64-66.
 
'New Wine in Old Bottles': Angela Carter's Translation of Charles Perrault's 'La barbe bleue'"
Hennard Dutheil de la Rochère Martine, Heidmann Ute, 2009. Marvels & Tales, 23 (1) pp. 40-58. Peer-reviewed.
 
Queering the Fairy Tale Canon: Emma Donoghue's 'Kissing the Witch'
Hennard Dutheil de la Rochère M., Bernheimer K. (préf.) , 2009. pp. 13-30 dans Bobby S. (eds.) Fairy Tales Reimagined: Essays on New Retellings, McFarland.
 
Rattling Perrault's Dry Bones: Nalo Hopkinson's Literary Voodoo in 'Skin Folk'
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2009. dans Judith Misrahi-Barak (eds.) Postcolonial Ghosts, Presses Universitaires de la Méditerranée.
 
Raymond Murphy, Essential Grammar in Use: French translation and adaptation (revised edition)
Hennard Dutheil de la Rochère M., McKenzie I., 2009., Cambridge University Press.
 
Updating the Politics of Experience: Angela Carter's Translation of Charles Perrault's Le Petit Chaperon Rouge.
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2009. Palimpsestes, 22 pp. 172-187. Peer-reviewed.
 
Compte rendu de: Littérature et médecine: Approches et perspectives (XVIe-XIXe siècles)
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2008. Gesnerus, 1-2 (65) pp. 127-128.
 
Conrad's 'Heart of Darkness' as a Modernist Anti-Fairy Tale
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2008. The Conradian, 33 (2). Peer-reviewed.
 
Modelling for Bluebeard : Visual and Narrative Art in Angela Carter's 'The Bloody Chamber'
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2006. pp. 183-208 dans Maeder B., Schwyter J, Sigrist I., Vejdovsky B. (eds.) The Seeming and the Seen : Essays in Modern Visual and Literary Culture, Peter Lang.
 
Traduction de: Neil Forsyth, 'La littérature anglaise'
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2006. pp. 315-326 dans L'Encyclopédie du Protestantisme, Labor et Fides/Cerf.
 
'Préface' à l'étude d'Annick Panchaud.
Hennard Dutheil de la Rochère M., Heidmann U., 2005. pp. 3-6 dans Quand l'agneau se couche aux côtés du tigre. Etude comparative de 'La Belle et la Bête' (1756) de Mme Leprince de Beaumont et de 'The Courtship of Mr Lyon' et 'The Tiger's Bride' (1979) d'Angela Carter, Slatkine.
 
Preface. Panchaud, Annick. Quand l'agneau se couche aux côtés du tigre. Etude comparative de La Belle et la Bête (1756) de Mme Leprince de Beaumont et de The Courtship of Mr Lyon et The Tiger's Bride (1979) d'Angela Carter.
Hennard Dutheil de la Rochère M., Heidmann U., 2005. Archipel, 10 pp. 3-6.
 
"Body Politics : Conrad's Anatomy of Empire in 'Heart of Darkness'".
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2004. Conradiana, 36 (3) pp. 185-205. Peer-reviewed.
 
Compte rendu de: George Hughes, Reading Novels (Vanderbilt U.P., 2002)
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2004. European Journal of English Studies, 8:1 pp. 129-131.
 
"Rushdie's Migrant and Defoe's Devil: The Satanic Verses Writes Back to The History of the Devil".
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2003. pp. 227-257 dans Le Boulicaut Yannick, Caceres Béatrice (eds.) Représentation de l'Autre et Réappropriation des Mythes, L'Harmattan (Cahiers du CIRHILL 26).
 
"Rushdie's Re-citation of the Recitation: Repetition as Transformation in the Episode of the Satanic Verses".
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2003. pp. 185-197 dans Thomières Daniel (eds.) Imaginaires : la répétition dans les littératures de langue anglaise, Presses Universitaires de Reims.
 
"Salman Rushdie's Affiliation with Dickens".
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2002. pp. 142-163 dans Kuortti J., Mittapalli R. (eds.) Critical Essays on Salman Rushdie, Atlantic Publishers.
 
Raymond Murphy, Essential Grammar in Use: French translation and adaptation
Hennard Dutheil de la Rochère M., MacKenzie I., 2002., Cambridge University Press.
 
Création et incarnation: lectures et relectures du corps chez Blake et Mary Shelley
Hennard Dutheil de la Rochère M., Forsyth N., 2001. EL, 4 pp. 97-120.
 
La figure du cannibale dans L'Ile de corail de R. M. Ballantyne: anxiétés coloniales dans le roman populaire victorien
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2001. EL, 4 pp. 77-96.
 
La vie transparente, ou les petits théâtres de Luigi Fontanella
Hennard Dutheil de la Rochère M., Biamonte F., 2001. Bloc Notes.
 
Le sonnet 18 de Shakespeare en français: autour de quatre traductions
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2001. Revue du CTL, 40:2 pp. 59-79.
 
The Figure of the Cannibal in Ballantyne's The Coral Island: Colonial Anxieties in Popular Victorian Fiction
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2001. pp. 105-122 dans Myrsiades K., Polsky Allyson D., Takemoto T. (eds.) College Literature: Special Issue on Oral Fixations, West Chester University Press.
 
Traduction de James G. March, "Littérature et leadership"
Hennard Dutheil de la Rochère M., 2001. Revue Economique et Sociale: Approches Psychologiques et Dynamique de l'Organisation, Alain Max Guénette (éd.), 59 (4) pp. 301-308.
 
From Orality to Literacy: The Case of The Satanic Verses
Hennard Dutheil de la Rochère M., 1999. SPELL, 11 pp. 117-128.
 
Origin and Originality in Rushdie's Fiction
Hennard Dutheil de la Rochère M., 1999., Peter Lang.
 
Contributions to Paul Brians' "Notes for Salman Rushdie: The Satanic Verses".
Hennard Dutheil de la Rochère M, 1998. Internet.
 
Salman Rushdie's Affiliation with Dickens
Hennard Dutheil de la Rochère M., 1998. Dickens Studies Annual, 27 pp. 209-226. Peer-reviewed.
 
Postcolonial Strategies: Rushdie's Tropicalised Tropes
Hennard Dutheil de la Rochère M., 1997. GRAAT, 16 pp. 129-141.
 
The Epigraph to The Satanic Verses: Defoe's Devil and Rushdie's Migrant
Hennard Dutheil de la Rochère M., 1997. Southern Review, 30:1 pp. 51-69.
 
Great Expectations as Reading Lesson
Hennard Dutheil de la Rochère M., 1996. Dickens Quarterly, 13:3 pp. 164-174. Peer-reviewed.
 
Mr. Aziz and Fly: Defamiliarizing 'Family' in Midnight's Children
Hennard Dutheil de la Rochère M., Forsyth N., 1996. SPELL, 9 pp. 197-206.
 
Salman Rushdie's Moor in French
Hennard Dutheil de la Rochère M., 1996. The European English Messenger, 5 pp. 52-53.
 
Playing a Game of Worlds in Nabokov's Pale Fire
Hennard Dutheil de la Rochère M., 1994. Modern Fiction Studies, 40 (2) pp. 299-317. Peer-reviewed.
 
Traduction de: Stéphanie Coontz, "Les femmes et la famille depuis la seconde guerre mondiale: la crise de la famille américaine analysée d'un point de vue historique", Les Annuelles: Femmes, le mauvais genre?
Hennard Dutheil de la Rochère M., Gachet C., Ostorero C., 1994., Lausanne, 16.
 
Ce diable de Rushdie
Hennard Dutheil de la Rochère M., Forsyth N., 1993. EL, 3 pp. 139-162.
 
La leçon de lecture de Great Expectations
Hennard Dutheil de la Rochère M., 1993. EL, 3 pp. 105-119.
 
Traduction de: Anne Summers, "De l'autonomie domestique à la subordination publique: le mouvement de la réforme des soins infirmiers et les infirmières britanniques militaires de 1854 à 1914", Les Annuelles: Lieux de femmes dans l'espace public 1800-1930, Lausanne, 13, 1992: 159-175. Repr. in Cahiers Marxistes, Bruxelles, 191, 1993: 147-166
Hennard Dutheil de la Rochère M., Ostorero C., 1992..
Partagez:
Unicentre - CH-1015 Lausanne
Suisse
Tél. +41 21 692 11 11
Swiss University