Irene Weber Henking

Enseignements donnés à l'UNIL

Enseignements en cours

dès 19/20 Einführungskolloquium mit Projektarbeit... Séminaire
de 19/20 à 19/20 Friedrich Glauser lesen und übersetzen... Séminaire
de 19/20 à 19/20 Robert Musil übersetzt... Séminaire
de 19/20 à 19/20 Was gibt es hier noch und neu zu lachen? - Das schwierige Übersetzen von Humor... Séminaire
dès 16/17 Übersetzungen lesen, schreiben und analysieren... Séminaire-TP (travaux pratiques)
dès 12/13 Participation à un colloque scientifique avec conférence... Colloque
dès 12/13 Questions de profession et de médiation dans le champ littéraire... Séminaire
dès 12/13 Rédaction d'un article pour une publication... Travaux pratiques
dès 10/11 Travail individuel de traduction... Travaux pratiques

Anciens enseignements

de 18/19 à 18/19 Kafka lesen - Kafka übersetzen... Séminaire
de 18/19 à 18/19 Translating Children's Literature - Traduire la littérature jeunesse - Kinderliteratur übersetzen... Cours-Séminaire
de 18/19 à 18/19 Übersetzungszeiten - les temps de la traduction... Séminaire
de 17/18 à 17/18 Das untreue Original oder wie treu kann eine Übersetzung sein ?... Séminaire
de 17/18 à 17/18 Die Übersetzung in der Romantik ... Séminaire
de 17/18 à 17/18 Masterseminar : Theater Übersetzen... Séminaire
de 16/17 à 16/17 Ingeborg Bachmann im Spiegel der Übersetzungen ... Séminaire
de 15/16 à 18/19 Einführungskolloquium mit Projektarbeit ... Séminaire
de 15/16 à 15/16 Femmes et/en Traduction - Women and/in Translation... Cours-Séminaire
de 15/16 à 15/16 Stefan Zweig, übersetzt... Séminaire
de 14/15 à 15/16 Einführung in die Übersetzungswissenschaft... Cours-Séminaire
de 14/15 à 14/15 Translating poetry, poésie, Lyrik, poesia...... Cours-Séminaire
de 14/15 à 14/15 Wahn-Sinn... Séminaire
de 13/14 à 13/14 Des "belles infidèles" à la traductologie : Die Übersetzungstheorien in Frankreich... Séminaire
de 13/14 à 13/14 Die Metapher - übersetzt... Séminaire
de 13/14 à 13/14 Paul Celan : Autor und Übersetzer... Séminaire
de 13/14 à 13/14 Translation studies et ses liens avec l'Europe... Cours-Séminaire
de 12/13 à 14/15 Projet personnel... Travaux pratiques
de 12/13 à 12/13 Traductologie : Im Dialog mit den Texten... Séminaire-TP (travaux pratiques)
de 12/13 à 12/13 Traductologie/littérature moderne : Robert Walser in seinen Übersetzungen... Séminaire
de 12/13 à 12/13 Was ist eine Übersetzung? treu? äquivalent? adäquat? oder etwas anderes?... Séminaire
de 11/12 à 11/12 Traductologie : Die deutschen Klassiker auf französischen Bühnen... Séminaire
de 11/12 à 11/12 Traductologie : Friedrich Glauser, traduit en français: Die französischsprachige Rezeption eines Deutschschweizer Autors... Séminaire
de 11/12 à 11/12 Traductologie : Im Dialog mit den Texten... Séminaire-TP (travaux pratiques)
de 11/12 à 11/12 Traductologie : Theater übersetzen - Theorie... Séminaire
de 10/11 à 18/19 Stage chez des éditeurs / résidences de traducteurs / maisons littéraires... Stage
de 10/11 à 12/13 Ateliers de traduction (traduction littéraire)... Travaux pratiques
de 10/11 à 12/13 Ateliers en relation avec le champ professionnel de la production littéraire (traduction littéraire)... Travaux pratiques
de 10/11 à 12/13 Mini-colloque de traduction individuelle (traduction littéraire)... Colloque
de 10/11 à 10/11 Traductologie : Die Übersetzung der Grenze - Ein Denkraum... Séminaire
de 10/11 à 10/11 Traductologie : Ramuz und Gotthelf : Die Rezeption der literarischen Polyphonie... Séminaire
de 10/11 à 10/11 Traductologie: Im Dialog mit den Texten... Séminaire-TP (travaux pratiques)
de 09/10 à 09/10 Traductologie : Die Übersetzungstheorien der Romantik... Séminaire
de 09/10 à 09/10 Traductologie : Die übersetzte Romantik ... Séminaire
de 09/10 à 09/10 Traductologie: Im Dialog mit den Texten... Séminaire-TP (travaux pratiques)
de 08/09 à 12/13 Stage (spécialisation "Littératures suisses")... Stage
de 08/09 à 08/09 Traductologie : Die Metapher... Séminaire
de 08/09 à 08/09 Traductologie : Paul Celan in Frankreich... Séminaire
de 08/09 à 08/09 Traductologie: Im Dialog mit den Texten... Séminaire-TP (travaux pratiques)
de 07/08 à 07/08 Mini Mémoire... Travaux pratiques
de 07/08 à 07/08 Traductologie: Im Dialog mit den Texten : Übersetzen von literarischen Texten D - F/ F - D... Travaux pratiques
de 07/08 à 07/08 Traductologie: Übersetzung und Rezeption der österreichischen Literatur in Frankreich... Séminaire
de 07/08 à 07/08 Traductologie: Übersetzungen lesen ?... Séminaire
de 06/07 à 06/07 Traduction littéraire: Im Dialog mit den Texten: Übersetzen (allemand/français)... Travaux pratiques
de 06/07 à 06/07 Traductologie: Die Rezeption von Gottfried Keller in Frankreich... Séminaire
de 06/07 à 06/07 Traductologie: L'approche sociologique de la traduction littéraire... Séminaire
de 05/06 à 06/07 Mini Mémoire... Travaux pratiques
de 05/06 à 05/06 Traduction littéraire: Im Dialog mit den Texten: Übersetzen (allemand/français)... Travaux pratiques
de 05/06 à 05/06 Traductologie, Linguistique de l'allemand : Die Übersetzungstheorien in der Linguistik... Séminaire
de 05/06 à 05/06 Traductologie: Kafka in Frankreich... Séminaire
de 04/05 à 04/05 Dada dans tous ses états... Cours-Séminaire
de 04/05 à 04/05 Die Übersetzungstheorien der Romantik... Séminaire
de 04/05 à 04/05 Die übersetzte Romantik - Ein Blick in die Fremde... Séminaire
de 03/04 à 03/04 Kolloquium: Die französische Effi Briest begegnet der deutschen Emma Bovary... Cours-Séminaire
de 03/04 à 03/04 Philippe Jaccottet, der Übersetzer... Séminaire
de 03/04 à 03/04 Übersetzungstheorien... Séminaire
de 02/03 à 02/03 Ingeborg Bachmann, gelesen und übersetzt.... Séminaire
de 02/03 à 02/03 Lesen, übersetzen, interpretieren.Der hermeneutische Ansatz in der Übersetzungswissenschaft.... Séminaire
de 01/02 à 01/02 Paul Celan - L'auteur traduit... Séminaire
de 01/02 à 01/02 Übersetzungskultur - Kulturenübersetzung... Séminaire
Partagez:
Unicentre - CH-1015 Lausanne
Suisse
Tél. +41 21 692 11 11
Fax. +41 21 692 26 15
Swiss University